PT
BR
Pesquisar
Definições



passinhas

A forma passinhaspode ser [derivação feminino plural de passapassa] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de passinharpassinhar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
passapassa
( pas·sa

pas·sa

)
Imagem

Fruta curada ou seca ao sol ou no forno, especialmente a uva.


nome feminino

1. Fruta curada ou seca ao sol ou no forno, especialmente a uva.Imagem

2. [Informal] [Informal] Pessoa magra e com a pele muito enrugada.

3. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Porção de fumo que se tira de cada vez de um cigarro, charuto ou cachimbo (ex.: eu só dei duas passas; queres uma passa?). = FUMADA

4. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Consumo de drogas ilícitas em cigarro.

5. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Pancada dada em algo ou alguém. = BOFETADA, TAPA


passar as passas do Algarve

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Estar em grande sofrimento ou em dificuldades. = SOFRER

etimologiaOrigem etimológica:latim passa, feminino de passus, -a, -um, particípio passado de pando, -ere, estender, abrir, mostrar, expor ao sol.
passinharpassinhar
( pas·si·nhar

pas·si·nhar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

Dar passos muito pequenos; andar com pequenos passos. = PASSARINHAR, PASSARITAR

etimologiaOrigem etimológica:passinho, diminutivo de passo + -ar.


Dúvidas linguísticas



Não será a palavra revivalismo portuguesa? Porque não existe no dicionário? Será um estrangeirismo? Mas quantos não foram já "absorvidos" por tão correntes no português escrito e falado?
A palavra revivalismo, apesar de não se encontrar na nomenclatura do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, encontra-se registada noutros dicionários de língua portuguesa como, por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, Lisboa, 2001). Deriva da palavra inglesa revivalism e refere-se ao ressurgimento de ideias, modas ou tendências que fizeram parte do passado.



Escreve-se pôr do sol ou pôr-do-sol? E qual o plural?
Os dicionários e vocabulários de língua portuguesa não são unânimes no que respeita à grafia de pôr do Sol/pôr-do-sol, pois se há uns, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, 2001), que registam a forma hifenizada pôr-do-sol, outros há, como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que preferem o registo da locução substantiva pôr do Sol (o Dicionário Houaiss não maiusculiza sol, mas, como se trata do astro propriamente dito, a utilização da maiúscula é necessária). Este último dicionário justifica a preferência pela locução com base no facto de o pôr ser um fenómeno astronómico comum a vários astros e não exclusivo do Sol, e também porque nenhum dicionário regista a correspondente palavra hifenizada nascer-do-sol. Este argumento parece fazer algum sentido, especialmente se considerarmos que construções como do pôr ao nascer do Sol não permitem a utilização do hífen.

Assim sendo, e uma vez que ambas as variantes se encontram registadas em obras lexicográficas de língua portuguesa, poderá optar por qualquer uma das duas formas, não devendo esquecer que num mesmo texto deverá manter a mesma opção, por uma questão de coerência.

O plural deverá ser pores do Sol ou pores-do-sol.