PT
BR
Pesquisar
Definições



palhetas

A forma palhetaspode ser [feminino plural de palhetapalheta], [feminino plural de palhetopalheto], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
palheta1palheta1
|ê| |ê|
( pa·lhe·ta

pa·lhe·ta

)
Imagem

MúsicaMúsica

Pequena peça para percutir instrumentos de corda.


nome feminino

1. Lâmina ou pequena placa.

2. [Música] [Música] Lâmina que faz vibrar o ar nos instrumentos de sopro.

3. [Música] [Música] Pequena peça para percutir instrumentos de corda.Imagem = PLECTRO

4. [Música] [Música] Pequena peça em forma de cunha para isolar cordas na afinação de pianos.

5. Peça, feita de duas lâminas metálicas ligadas, utilizada na boca por bonecreiros para alterar e amplificar a voz dada aos bonecos.

6. Lâmina de qualquer metal tirado à fieira.

7. Lâmina ou placa que nas rodas hidráulicas serve de propulsor.

8. Lâmina de madeira para modelar materiais maleáveis.

9. [Pintura] [Pintura] Placa fina em que o pintor dispõe e combina as tintas, geralmente com um orifício para o polegar. = PALETA

10. [Pintura] [Pintura] Conjunto de cores usado por um pintor ou por uma escola. = PALETA

11. [Desporto] [Esporte] Instrumento de jogo de péla.

palhetas


nome feminino plural

12. Peças do maquinismo do relógio em que tocam os dentes da roda catarina.

13. [Popular] [Popular] Sapatos, botas.


na palheta

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Na conversa; a conversar (ex.: ficaram horas na palheta).

passar as palhetas

Esgueirar-se, escapar-se.

etimologiaOrigem etimológica:alteração de paleta.
palheta2palheta2
|ê| |ê|
( pa·lhe·ta

pa·lhe·ta

)


nome feminino

[Brasil] [Brasil] [Vestuário] [Vestuário] Chapéu de palha.

etimologiaOrigem etimológica:palha + -eta.
palhetopalheto
|ê| |ê|
( pa·lhe·to

pa·lhe·to

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

O mesmo que palhete.

Auxiliares de tradução

Traduzir "palhetas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



"O Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa." Sendo que o correcto seria "O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica”, a primeira hipótese poderá também estar correcta?
As regras que regem o emprego ou a omissão de artigos com nomes próprios nem sempre são óbvias, deixando espaço para incertezas, como se depreende da consulta de qualquer compêndio gramatical sobre este assunto (veja-se, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998: pp. 214-242).

A frase que refere poderia estar correcta como eventual título de jornal (onde a omissão de artigos e verbos é frequente: Sporting, FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa), sobretudo se o clube desportivo mencionado no início da frase também não fosse precedido de artigo: Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa. Tal como é apresentada, com Sporting precedido de artigo, ao contrário de Porto e Benfica, a frase causa alguma estranheza, sendo preferível indicar todos os artigos: O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica na liderança da Superliga portuguesa.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.