PT
BR
Pesquisar
Definições



moto

A forma motopode ser[elemento de composição], [nome feminino] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
moto1moto1
|ó| |ó|
( mo·to

mo·to

)
Imagem

Veículo de duas rodas accionado por um motor.


nome feminino

1. Veículo de duas rodas accionado por um motor.Imagem


moto aquática

[Brasil] [Brasil] [Náutica] [Náutica]  Pequeno veículo aquático motorizado, com assento e guiador semelhantes ao de uma mota. (Equivalente no português de Portugal: mota de água.)Imagem

etimologiaOrigem etimológica:redução de motocicleta.

moto2moto2
|ó| |ó|
( mo·to

mo·to

)


nome masculino

1. Acto ou efeito de mover ou de se mover. = MOVIMENTO

2. Abalo, agitação.

3. Movimento circular ou rotativo. = GIRO

4. [Música] [Música] Andamento um tanto rápido.


de moto próprio

Com uma iniciativa pessoal; de livre vontade.

moto contínuo

Modo de acção ou movimento sem interrupção. (Confrontar: moto-contínuo.)

etimologiaOrigem etimológica:latim motus, -us, movimento.

moto3moto3
|ó| |ó|
( mo·to

mo·to

)


nome masculino

1. O mesmo que mote.

2. Sinal que um artista põe na sua obra para que o reconheçam como autor dela.

3. [Antigo] [Antigo] Divisa de cavaleiros.

etimologiaOrigem etimológica:alteração de mote, movimento.

moto-moto-


elemento de composição

Exprime a noção de motor (ex.: motosserra).

etimologiaOrigem etimológica:latim motus, -us, movimento.

motomoto

Auxiliares de tradução

Traduzir "moto" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Tendo eu consultado a Direcção-Geral dos Registos e do Notariado sobre se o vocábulo “Ramberto” pode ser admitido como nome próprio masculino, informaram-me os mesmos o seguinte: "Tendo presente a consulta sobre se o vocábulo “Ramberto” pode ser admitido como nome próprio masculino, informa-se que o mesmo não consta dos vocabulários onomásticos disponíveis, pelo que, em princípio, contraria o disposto no artº 103º, nº 2 alínea a) do Código do registo Civil. No entanto, esta Conservatória poderá providenciar para que seja emitido parecer onomástico sobre o vocábulo pretendido, não obstante a demora que possa verificar-se, sendo para o efeito V. Exª convidado a apresentar elementos relativos à origem do nome pretendido, designadamente bibliografias ou outros, e a fazer o respectivo preparo ..." O meu contacto convosco vai no sentido de saber se poderão auxiliar-me na obtenção dos elementos necessários pretendidos pela DGRN e de que forma. Mais informo de que o vocábulo em questão consta no Vocabulário Antroponímico do Dicionário Universal da Língua Portuguesa da Texto Editora.
O antropónimo masculino Ramberto encontra-se registado em algumas obras como o Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra, Coimbra Editora, 1966), de Francisco Rebelo Gonçalves, ou o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa (1.ª ed., 2 tomos, Lisboa, Âncora Editora, 2001), de José Pedro Machado. Também numa das obras deste autor, o Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa (3.ª ed., 3 vol., Lisboa, Livros Horizonte, 2003), esse nome próprio aparece registado e com a informação de que se trata de palavra com origem no francês Rambart, que por sua vez é nome de origem germânica (composto pelas palavras ragin, que significa “conselho”, e berht, que significa “brilhante, ilustre”).



O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.