PT
BR
Pesquisar
Definições



mofino

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
mofinomofino
( mo·fi·no

mo·fi·no

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. Que ou quem mostra tristeza ou infelicidade (ex.: estava numa prostração mofina; sinto-me um mofino). = INFELIZ, TRISTE

2. Que ou quem é mesquinho ou avarento.

3. Que ou quem é turbulento ou tem mau génio.


adjectivoadjetivo

4. Que não tem sorte favorável. = DESDITOSO, DESGRAÇADO, DESVENTUROSOAFORTUNADO, DITOSO, SORTUDO, VENTUROSO

5. Que é de tamanho reduzido (ex.: jardim mofino). = ACANHADO, EXÍGUO, PEQUENOGRANDE, LARGO


nome masculino

6. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Diabo.

etimologiaOrigem etimológica:espanhol mohíno, do árabe hispânico muhín, do árabe mahin, ofendido, vilipendiado.


Dúvidas linguísticas



"O Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa." Sendo que o correcto seria "O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica”, a primeira hipótese poderá também estar correcta?
As regras que regem o emprego ou a omissão de artigos com nomes próprios nem sempre são óbvias, deixando espaço para incertezas, como se depreende da consulta de qualquer compêndio gramatical sobre este assunto (veja-se, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998: pp. 214-242).

A frase que refere poderia estar correcta como eventual título de jornal (onde a omissão de artigos e verbos é frequente: Sporting, FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa), sobretudo se o clube desportivo mencionado no início da frase também não fosse precedido de artigo: Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa. Tal como é apresentada, com Sporting precedido de artigo, ao contrário de Porto e Benfica, a frase causa alguma estranheza, sendo preferível indicar todos os artigos: O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica na liderança da Superliga portuguesa.




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.