PT
BR
Pesquisar
Definições



milheiro

A forma milheiroé[nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
milheiro1milheiro1
( mi·lhei·ro

mi·lhei·ro

)


nome masculino

Grupo de mil unidades. = MILHAR

etimologiaOrigem etimológica: latim milliarius, -a, -um, que contém mil.
milheiro2milheiro2
( mi·lhei·ro

mi·lhei·ro

)
Imagem

BotânicaBotânica

Planta que dá milho.


nome masculino

1. [Botânica] [Botânica] Planta que dá milho.Imagem

2. Pé de milho.

3. [Ornitologia] [Ornitologia] Pássaro (Serinus serinus) da família dos fringilídeos, de pequeno porte, dorso e flanco riscados, com cabeça e peito amarelados. = MILHEIRA, MILHEIRIÇA, RISCADA

4. [Ornitologia] [Ornitologia] Pássaro conirrostro (Carduelis cannabina) da família dos fringilídeos, de pequeno porte, dorso castanho, granívoro, cujo canto é agradável e cujo macho tem testa e peito avermelhados. = PINTARROXO

5. [Viticultura] [Viticultura] Variedade de uva de bago miudinho.

etimologiaOrigem etimológica: milho + -eiro.
milheiromilheiro


Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.