PT
BR
    Definições



    memorização

    A forma memorizaçãopode ser [derivação feminino singular de memorizarmemorizar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    memorizaçãomemorização
    ( me·mo·ri·za·ção

    me·mo·ri·za·ção

    )


    nome feminino

    Acto ou efeito de memorizar ou de guardar em memória.

    etimologiaOrigem: memorizar + -ção.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de memorizaçãoSignificado de memorização
    memorizarmemorizar
    ( me·mo·ri·zar

    me·mo·ri·zar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e intransitivo

    1. Reter na memória de forma voluntária (ex.: memorizar o texto; memorizar um número; ele tem muita facilidade em memorizar). = DECORAR, FIXARESQUECER


    verbo transitivo

    2. Conservar uma memória de (ex.: memorizar uma experiência).ESQUECER

    3. Trazer de novo à memória; tornar lembrado. = MEMORAR, RECORDAR, RELEMBRAR, REMEMORARESQUECER

    4. [Informática] [Informática] Colocar dados na memória (ex.: memorizar parâmetros).

    etimologiaOrigem: memória + -izar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de memorizarSignificado de memorizar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "memorização" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Na frase: Nós convidámo-vos, o pronome é enclítico, o que obriga à omissão do -s final na desinência -mos ao contrário do que o V. corrector on-line propõe: Nós convidamos-vos, o que, certamente, é erro. Nós convidamos-vos, Nós convidámos-vos, Nós convidamo-vos, Nós convidámo-vos: afinal o que é que está correcto?


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?