PT
BR
Pesquisar
Definições



libações

A forma libaçõespode ser [derivação feminino plural de libarlibar] ou [feminino plural de libaçãolibação].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
libarlibar
( li·bar

li·bar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Beber em honra de alguém (parte ou todo o líquido contido em copo ou taça, derramando ou não o que pode ficar); fazer libações.


verbo transitivo

2. Beber.

3. Fazer movimento de sucção. = CHUPAR

4. Gozar, experimentar.

etimologiaOrigem etimológica:latim libo, -are, fazer uma libação, tirar de, extrair, provar, comer, beber, derramar, entornar.
libaçãolibação
( li·ba·ção

li·ba·ção

)


nome feminino

1. Acto de libar.

2. Derramamento de vinho ou de outro licor que os antigos faziam em honra dos deuses.

3. [Figurado] [Figurado] Arte de beber muito vinho por prazer.

Auxiliares de tradução

Traduzir "libações" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Porque é que há uma insistência tão grande em dizer deslargar, destrocar, etc? Há alguma razão que eu desconheça? Na minha modesta opinião estas palavras são insultos à nossa bela língua portuguesa. Estarei certa?
O prefixo des-, para além de exprimir as noções de afastamento (ex.: desabafar, deslocar), negação ou privação (ex.: desacordar, desagradável), cessação (ex.: desimpedir, desacelerar) ou separação (ex.: descascar, desfolhar), é também utilizado na língua portuguesa como partícula de reforço. Assim, poderá encontrar em dicionários de português palavras como desabalar, destrocar ou desinquieto, registadas devido à sua frequência, apesar de serem geralmente aceitáveis apenas em contextos mais informais e na oralidade. O falante deverá sempre adequar a utilização destas palavras ao nível de língua apropriado.

Existem outros prefixos na língua com esta função de reforço. São os chamados prefixos protéticos, porque não acrescentam valores semânticos às palavras às quais se apõem (ex.: amostrar, assoprar).