PT
BR
    Definições



    lastimam

    A forma lastimamé [terceira pessoa plural do presente do indicativo de lastimarlastimar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    lastimarlastimar
    ( las·ti·mar

    las·ti·mar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Deplorar, lamentar.

    2. Afligir, pungir, magoar.

    3. Compadecer-se de.


    verbo pronominal

    4. Queixar-se, lamentar-se.


    verbo transitivo e pronominal

    5. [Brasil: Rio Grande do Sul] [Brasil: Rio Grande do Sul] Causar ou sofrer ferimento. = FERIR

    etimologiaOrigem: espanhol lastimar, do latim vulgar blastemare, do latim blasphemo, -are, blasfemar.
    Significado de lastimarSignificado de lastimar

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "lastimam" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Perdão por corrigi-los, mas em seu dicionário online há um grave erro: a palavra miçanga está escrita com "ss" (missanga), porém, por ser uma palavra de origem indígena, escreve-se com "ç".


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?