PT
BR
Pesquisar
Definições



lamechas

A forma lamechaspode ser [masculino e feminino plural de lamechalamecha], [segunda pessoa singular do presente do indicativo de lamecharlamechar], [adjectivo de dois géneros e de dois númerosadjetivo de dois géneros e de dois números] ou [adjectivo de dois géneros e dois números e nome de dois géneros e dois númerosadjetivo de dois géneros e dois números e nome de dois géneros e dois números].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
lamechaslamechas
|é| |é|
( la·me·chas

la·me·chas

)


adjectivo de dois géneros e dois números e nome de dois géneros e dois númerosadjetivo de dois géneros e dois números e nome de dois géneros e dois números

1. [Informal] [Informal] Que ou quem demonstra demasiado a sua sensibilidade ou as suas emoções. = PIEGAS

2. [Informal] [Informal] Que ou quem se lamenta demasiado. = PIEGAS

3. [Informal] [Informal] Que ou quem se mostra muito apaixonado. = BAJOUJO


adjectivo de dois géneros e de dois númerosadjetivo de dois géneros e de dois números

4. [Informal] [Informal] Que contém lamechice ou excesso de sentimentalismo (ex.: livro lamechas). = PIEGAS

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: LAMECHA

etimologiaOrigem etimológica: lamecha + -s expressivo.
lamecharlamechar
( la·me·char

la·me·char

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

Dizer ou proceder como lamechas.

etimologiaOrigem etimológica: lamecha + -ar.
lamechalamecha
|é| |é|
( la·me·cha

la·me·cha

)


adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

[Informal] [Informal] O mesmo que lamechas.

etimologiaOrigem etimológica: origem obscura.
lamechaslamechas

Auxiliares de tradução

Traduzir "lamechas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Como se designa algo que escraviza? Os termos escravizante e escravizador não aparecem no dicionário.
Nenhum dicionário regista de modo exaustivo o léxico de uma língua e o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) não é excepção. Apesar de não se encontrarem registadas no DPLP, as palavras escravizador e escravizante podem ser encontradas noutros dicionários de língua portuguesa com o significado “que escraviza”.

Estas duas palavras são formadas com dois dos sufixos mais produtivos do português (-ante e -dor), pelo que é sempre possível formar correctamente novas palavras com estes sufixos (normalmente a partir de verbos) que não se encontram registadas em nenhum dicionário.




Tenho uma séria dúvida em relação à palavra logotipo. Gostaria de saber exactamente como se escreve, com acento ou sem acento: logotipo ou logótipo. No vosso dicionário aparece logótipo.
A forma esdrúxula ou proparoxítona (logótipo) é mais correcta, uma vez que o elemento de formação -tipo (do gr. týpos ‘marca, símbolo’) pressupõe a formação de palavras esdrúxulas e não graves (ex.: estereótipo, fotótipo). Apesar disso, a variante grave (logotipo) é bastante usual hoje em dia, pelo que já é registada em alguns dicionários de língua portuguesa actuais, sendo no entanto considerada menos correcta que a forma esdrúxula (logótipo).