PT
BR
Pesquisar
Definições



jogada

A forma jogadapode ser [feminino singular de jogadojogado], [feminino singular particípio passado de jogarjogar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
jogada1jogada1
|u| |u|
( jo·ga·da

jo·ga·da

)


nome feminino

1. Acto de jogar.

2. Manobra ou movimento que um jogador faz de acordo com as regras de um jogo. = LANCE

3. [Informal] [Informal] Negócio ilegal ou meio ilícito para conseguir algo. = ESQUEMA, TRAFICÂNCIA

etimologiaOrigem etimológica:feminino de jogado, particípio de jogar.

iconeConfrontar: jugada.
jogada2jogada2
|ò| |ò|
( jo·ga·da

jo·ga·da

)


nome feminino

[Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Pedrada com joga.

etimologiaOrigem etimológica:joga + -ada.

iconeConfrontar: jugada.
jogarjogar
( jo·gar

jo·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Arriscar ao jogo.

2. Fazer uma partida (ou várias partidas) de.

3. Manejar com destreza.

4. [Figurado] [Figurado] Aventurar.

5. Arremessar.

6. Brincar.

7. Dirigir.


verbo intransitivo

8. Dar-se ao jogo.

9. Mover-se, funcionar.

10. Ajustar, combinar, condizer.

11. Balançar.


verbo pronominal

12. Atirar-se, arremessar-se.

etimologiaOrigem etimológica:latim joco, -are.

iconeConfrontar: jugar.
jogadojogado
( jo·ga·do

jo·ga·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se jogou.

2. Que está sem arrumação ou fora de ordem. = DESARRUMADOARRUMADO

3. [Brasil] [Brasil] Que foi deixado sozinho e sem assistência.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de jogar.

jogadajogada

Auxiliares de tradução

Traduzir "jogada" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostava de saber o emprego das maiúsculas na língua portuguesa.
O uso das maiúsculas está regulamentado para o português europeu nas bases XXXIX a XLVII do Acordo Ortográfico de 1945, a que poderá aceder seguindo a hiperligação.

O Acordo Ortográfico de 1990 altera, através da sua Base XIX, alguns usos decorrentes das disposições de 1945, nomeadamente a não obrigatoriedade de maiúsculas em meses e estações do ano.




A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!
As palavras sande e sandes são sinónimas de sanduíche, o aportuguesamento da palavra inglesa sandwich. As duas formas, sande e sandes, são obtidas por truncação (processo de formação de palavras que consiste na redução de um termo sem alteração do seu significado ou da sua categoria gramatical) do substantivo sanduíche, sendo que no caso de sandes se verifica o acréscimo paragógico de um -s expressivo.

O plural de sande forma-se de modo regular, acrescentando um s ao final da palavra (ex.: comeu uma sande de fiambre / comeu duas sandes de fiambre), enquanto a palavra sandes é invariável em número, isto é, a forma singular é igual à forma plural (ex.: a sandes de frango estava deliciosa / as sandes de frango estavam deliciosas). Em português, existem vários casos de pares de variantes em que uma delas flexiona em número e a outra, que corresponde graficamente ao plural da primeira, é invariável em número, tais como cosmo / cosmos, lava-loiça / lava-loiças ou pobretana / pobretanas.