PT
BR
Pesquisar
Definições



interseteis

A forma interseteisé [segunda pessoa plural do presente do conjuntivo de intersectarintersetarintersectar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
intersectarintersectar ou intersetarintersectar
|èct| ou |èt| |èct| ou |èt| |èct|
( in·ter·sec·tar in·ter·sec·tar ou in·ter·se·tar

in·ter·sec·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Fazer ou sofrer intersecção. = CRUZAR

2. Interromper o curso ou o movimento de algo.

etimologiaOrigem etimológica:latim intersectus, -a, -um, particípio passado de interseco, -are, cortar pelo meio, separar, dividir.
Confrontar: interceptar.
sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: intersetar.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: intersectar.
grafiaGrafia no Brasil:intersectar.
grafiaGrafia em Portugal:intersetar.
interseteisinterseteis


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correta para o plural: a) Durante os fins de semana... b) Durante os finais de semana...?
Fins de semana é o plural da locução fim de semana (os dicionários portugueses registam a forma hifenizada fim-de-semana e os brasileiros dão preferência à locução) e finais de semana é a forma plural da locução final de semana, pelo que ambos estão correctos.



Como se designam as palavras que derivam do mesmo étimo latino como mágoa, mancha e mácula?
As palavras mágoa, mancha e mácula (a este grupo poderia acrescentar-se as palavras malha e mangra) são exemplos de palavras divergentes, isto é, palavras com o mesmo étimo latino (macula, -ae) que evoluiu para várias formas diferentes. Neste caso específico, as palavras mágoa, mancha, malha ou mangra chegaram ao português por via popular, apresentando cada uma delas diferentes fenómenos regulares de evolução: mágoa sofreu a queda do -l- intervocálico e a sonorização do -c- intervocálico (macula > *macua > *magua > mágoa); mancha sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- (macula > *mãcula > *mãcla > mancha); malha sofreu a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- em -lh- (macula > *macla > malha); mangra sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico, o rotacismo do -l- e a sonorização do -c- (macula > *mãcula > *mãcla > *mãcra > mangra). A palavra mácula chegou ao português por via erudita, apresentando uma forma quase idêntica ao étimo latino.