PT
BR
Pesquisar
Definições



inconsumptibilidade

A forma inconsumptibilidadepode ser [derivação feminino singular de inconsumptívelinconsuntívelinconsumptível] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
inconsumptibilidadeinconsumptibilidade ou inconsuntibilidadeinconsumptibilidade
ou
( in·con·sump·ti·bi·li·da·de in·con·sump·ti·bi·li·da·de ou in·con·sun·ti·bi·li·da·de

in·con·sump·ti·bi·li·da·de

)


nome feminino

Qualidade do que é inconsumptível.

etimologiaOrigem etimológica:forma alatinada de inconsumptível + -dade.
sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: inconsuntibilidade.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: inconsumptibilidade.
grafiaGrafia no Brasil:inconsumptibilidade.
grafiaGrafia em Portugal:inconsuntibilidade.
inconsumptívelinconsumptível ou inconsuntívelinconsumptível
|umpt| ou |unt| |umpt| ou |unt| |unt|
( in·con·sump·tí·vel in·con·sump·tí·vel ou in·con·sun·tí·vel

in·con·sump·tí·vel

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

Que não se consome ou não se pode consumir. = INCONSUMÍVELCONSUMPTÍVEL

etimologiaOrigem etimológica:in- + consumptível.
sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: inconsuntível.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: inconsumptível.
grafiaGrafia no Brasil:inconsumptível.
grafiaGrafia em Portugal:inconsuntível.
inconsumptibilidadeinconsumptibilidade


Dúvidas linguísticas



Agradecia que me esclarecessem em que categoria gramatical podemos classificar a locução à espera e qual a melhor forma de dizer: estou à espera de ti ou estou à tua espera.
A locução à espera tem valor de advérbio (ex.: estou à espera há mais de 20 minutos), pelo que se pode classificá-la como uma locução adverbial.

Em relação à segunda questão, que diz respeito à locução prepositiva à espera de, de acordo com a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Lindley Cintra e Celso Cunha (p. 327), existem em português certas locuções prepositivas que permitem a substituição do pronome oblíquo tónico (neste caso, o pronome ti), quando antecedido da preposição de, pelo pronome possessivo correspondente (neste caso, o pronome tua). Assim sendo, ambas as construções devem ser consideradas correctas, à semelhança de casos como em frente de ti / à tua frente, em favor de ti / em teu favor ou à mercê de ti / à tua mercê.




Num texto em que se usa a abreviatura de uma divisa (por exemplo, EUR ou USD), é correcto escrever "30 EUR" ou, pelo contrário, deve utilizar-se "EUR 30"? E deve ser "30 €" ou "€ 30"?
A ortografia é a única área da língua em que há uma regulamentação através de textos legais.

Esta dúvida não diz directamente respeito à ortografia, mas à representação convencionada de valores monetários, nomeadamente através do recurso ao código das moedas ou de abreviaturas ou símbolos. À partida, parece lógico que se coloque o código ou o símbolo da moeda depois do montante (ex.: 30 EUR ou 30 €), não havendo qualquer motivo para colocar o código ou o símbolo da moeda antes (ex.: EUR 30 ou € 30), a não ser por analogia com o inglês, onde essa é a prática mais corrente.

Estas opções não são obrigatórias, mas constituem frequentemente objecto de directrizes em livros ou manuais de estilo de órgãos de comunicação ou instituições. A título de exemplo, veja-se a recomendação do Código de Redacção Interinstitucional da União Europeia (ver http://publications.europa.eu/code/pt/pt-370303.htm): "O código EUR ou o símbolo colocam-se depois do montante, separado por um espaço: um total de 30 EUR", com a observação de que "esta regra aplica-se à maior parte das línguas, excepto inglês, letão e maltês, onde o código aparece antes do número: an amount of EUR 30".