PT
BR
Pesquisar
Definições



gesta

A forma gestapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de gestargestar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de gestargestar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
gesta1gesta1
|é| |é|
( ges·ta

ges·ta

)


nome feminino

Narração de acontecimentos ou façanhas históricas.

etimologiaOrigem etimológica:latim gesta, -orum, feitos notáveis, façanhas.
gesta2gesta2
|é| |é|
( ges·ta

ges·ta

)
Imagem

BotânicaBotânica

Designação dada a várias plantas arbustivas da família das fabáceas, de flores amarelas ou brancas, geralmente dos géneros Cytisus, Genista e Spartium.


nome feminino

[Botânica] [Botânica] Designação dada a várias plantas arbustivas da família das fabáceas, de flores amarelas ou brancas, geralmente dos géneros Cytisus, Genista e Spartium.Imagem = GIESTA

etimologiaOrigem etimológica:latim genesta, -ae ou genista, -ae.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:gestal, giestal.
gestargestar
( ges·tar

ges·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Desenvolver em si um filho.


verbo transitivo

2. Dar origem a. = CRIAR

etimologiaOrigem etimológica:latim gesto, -are, levar, trazer, transportar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "gesta" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Ao utilizar o vosso dicionário, obtive o seguinte resultado para a palavra amoníaco: do Lat. ammoniacu < Gr. ammoniakón s. m., gás incolor, de cheiro intenso, sabor acre e com efeitos lacrimogéneos; gás composto de azoto e hidrogénio, que se encontra na urina e nas matérias em decomposição. A partir de lacrimogéneos obtive: masc. plu. de lacrimogéneo, do Lat. lacrima + Gr. gen, r. de gígnomai, gerar. No entanto a palavra lacrimogéneo não aparece no vosso dicionário, mas sim lacrimogénio (com i em vez de e): adj., que provoca ou produz lágrimas; que faz chorar. Assim, gostaria de saber se existem as duas formas ou se uma se encontra errada.
Como muito bem observou, a informação disponibilizada não é coerente. De facto, não se pode dizer que a forma lacrimogénio seja errada, mas, sendo possível, é uma variante de lacrimogéneo, menos usada e praticamente não registada em dicionários e vocabulários de língua portuguesa.

O DPLP deveria ter registado a entrada lacrimogéneo (e lacrimogénio, a ser registado, deveria remeter para lacrimogéneo, sendo esta última a forma preferencial).




Como não encontrei no dicionário a palavra campi, solicito que me seja informado se ela existe, qual a sua origem e significado, bem como em que campo, ou situação, é utilizada.
Campi é o plural de campus, palavra latina usada sobretudo nos meios universitários para designar a área que compreende os terrenos e os edifícios de uma universidade. Veja-se o seguinte exemplo: “O tráfego entre os dois campi da Universidade do Minho, um em Braga e outro em Guimarães, é intenso.”

Por serem latinismos, aconselha-se o uso de itálico aquando da escrita de campus e de campi, para destacar que são palavras não portuguesas (conselho que se aplica aos estrangeirismos em geral).