PT
BR
    Definições



    esternocleidomastóideo

    A forma esternocleidomastóideoé[adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    esternocleidomastóideoesternocleidomastóideo
    ( es·ter·no·clei·do·mas·tói·de·o

    es·ter·no·clei·do·mas·tói·de·o

    )


    adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

    [Anatomia] [Anatomia] Diz-se de ou músculo comprido de cada um dos lados do pescoço, que liga a clavícula e parte superior do esterno à apófise mastóide e ao occipício. = ESTERNOCLEIDOMASTOIDEU, ESTERNOCLIDOMASTÓIDEO

    etimologiaOrigem: esterno + grego kleís, kleidós, chave + mastóideo.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de esternocleidomastóideoSignificado de esternocleidomastóideo
    esternocleidomastoideuesternocleidomastoideu
    ( es·ter·no·clei·do·mas·toi·deu

    es·ter·no·clei·do·mas·toi·deu

    )


    adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

    [Anatomia] [Anatomia] Diz-se de ou músculo comprido de cada um dos lados do pescoço, que liga a clavícula e parte superior do esterno à apófise mastóide e ao occipício. = ESTERNOCLEIDOMASTÓIDEO, ESTERNOCLIDOMASTÓIDEO

    etimologiaOrigem: esterno + grego kleís, kleidós, chave + mastoideu.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de esternocleidomastoideuSignificado de esternocleidomastoideu


    Dúvidas linguísticas


    Tenho ouvido e visto frequentemente pessoas utilizarem as palavras "câmara" e "câmera". A minha dúvida é se a segunda tem algum significado mais estrito do que a primeira ou se simplesmente não existe na Língua Portuguesa. Quais os contextos em que devemos adoptar uma e outra?


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.