PT
BR
Pesquisar
Definições



esfumarei

A forma esfumareipode ser [primeira pessoa singular do futuro do indicativo de esfumaresfumar] ou [primeira pessoa singular do pretérito perfeito do indicativo de esfumararesfumarar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
esfumaresfumar
( es·fu·mar

es·fu·mar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Sombrear com o esfuminho.

2. Esbater os traços a carvão.

3. Enegrecer com fumo.


verbo pronominal

4. Desfazer-se em fumo; ir desaparecendo.

esfumararesfumarar
( es·fu·ma·rar

es·fu·ma·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Envolver em fumo.

2. Cobrir de fumo.

3. Tornar semelhante a fumo.

esfumareiesfumarei

Auxiliares de tradução

Traduzir "esfumarei" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a preposição que deve seguir-se ao nome contradança: entre ou de?
Dependendo dos contextos em que é usada, a palavra contradança pode ser seguida das preposições de ou entre: quando se quer fazer referência ao tipo, é geralmente seguida da preposição de (ex.: contradança de Entrudo, contradança de salão), quando se quer fazer referência aos participantes, é seguida da preposição de ou da preposição entre (ex.: contradança de pares ou contradança entre pares).



Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.