PT
BR
Pesquisar
Definições



engordasse

A forma engordassepode ser [primeira pessoa singular do pretérito imperfeito do conjuntivo de engordarengordar] ou [terceira pessoa singular do pretérito imperfeito do conjuntivo de engordarengordar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
engordarengordar
( en·gor·dar

en·gor·dar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Criar gordura.

2. Nutrir, engrossar.

3. Medrar.

4. Enriquecer à custa alheia.

5. [Agricultura] [Agricultura] Adoecer de gordura (o vinho).


verbo transitivo

6. Cevar.

etimologiaOrigem etimológica:en- + gordo + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "engordasse" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Não será a palavra revivalismo portuguesa? Porque não existe no dicionário? Será um estrangeirismo? Mas quantos não foram já "absorvidos" por tão correntes no português escrito e falado?
A palavra revivalismo, apesar de não se encontrar na nomenclatura do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, encontra-se registada noutros dicionários de língua portuguesa como, por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, Lisboa, 2001). Deriva da palavra inglesa revivalism e refere-se ao ressurgimento de ideias, modas ou tendências que fizeram parte do passado.



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.