PT
BR
Pesquisar
Definições



destrocadas

Será que queria dizer destroçadas?

A forma destrocadaspode ser [feminino plural de destrocadodestrocado] ou [feminino plural particípio passado de destrocardestrocar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
destrocardestrocar
( des·tro·car

des·tro·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Desfazer uma troca (ex.: voltou à loja pela terceira vez para destrocar o vestido).

2. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Trocar (ex.: vou destrocar o vestido, porque não gosto dele; destrocas-me esta nota?).

etimologiaOrigem etimológica:des- + trocar.

iconeConfrontar: destroçar.
Ver também resposta à dúvida: trocar / destrocar.
destrocadodestrocado
( des·tro·ca·do

des·tro·ca·do

)


adjectivoadjetivo

Que se destrocou.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de destrocar.

iconeConfrontar: destroçado.
destrocadasdestrocadas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Por que NATO e não OTAN?
Não há nenhum motivo linguístico para preferir a sigla NATO (nome oficial da organização e sigla de North Atlantic Treaty Organization) à sigla OTAN (de Organização do Tratado do Atlântico Norte). A designação OTAN não é geralmente utilizada nos meios de comunicação social, razão pela qual a forma NATO se deve ter tornado a mais vulgarizada. O facto de ser um acrónimo fácil de pronunciar também poderá ter ajudado a que NATO seja a forma mais divulgada.

Por essa mesma razão, o acrónimo ONU (Organização das Nações Unidas) foi preferido em relação ao acrónimo inglês UN (sigla oficial da organização United Nations), uma vez que esta sigla não permite a sua pronúncia como uma palavra de formação regular no português.




Qual é a diferença entre as duas seguintes expressões: "Pelo presente, vimos [...]" e "Pela presente, vimos [...]"?
O adjectivo presente é uniforme, isto é, apresenta uma mesma forma para o feminino (ex.: as pessoas presentes emocionaram-se) e para o masculino (ex.: os rapazes presentes emocionaram-se).

Na acepção que significa “que está à vista”, presente precede habitualmente o nome que modifica (ex.: a presente encomenda; o presente testamento). É muito frequente encontrá-lo no discurso fazendo referência ao suporte, geralmente escrito, que veicula determinada informação (telegrama, carta, mensagem electrónica, etc.); por vezes é também possível encontrar apenas o adjectivo presente, antecedido de artigo, concordando este com o género do referente ausente (ex.: Pela presente [carta] vimos anunciar o fim dos serviços contratados; Pelo presente [comunicado] vimos esclarecer os associados).

Assim sendo, as duas expressões que refere estão correctas, desde que respeitem o género do referente que modificam.