PT
BR
Pesquisar
Definições



descaraterizado

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
descaracterizadodescaracterizado ou descaraterizadodescaracterizado
|âct| ou |ât| |âct| ou |ât| |àct|
( des·ca·rac·te·ri·za·do des·ca·rac·te·ri·za·do ou des·ca·ra·te·ri·za·do

des·ca·rac·te·ri·za·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se descaracterizou.

2. A que foram retirados sinais ou marcas identificativas da sua função (ex.: veículo descaracterizado).

etimologiaOrigem etimológica:particípio de descaracterizar.
sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: descaraterizado.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: descaracterizado.
grafiaGrafia no Brasil:descaracterizado.
grafiaGrafia em Portugal:descaraterizado.
descaraterizadodescaraterizado

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Agradecia que me esclarecessem em que categoria gramatical podemos classificar a locução à espera e qual a melhor forma de dizer: estou à espera de ti ou estou à tua espera.
A locução à espera tem valor de advérbio (ex.: estou à espera há mais de 20 minutos), pelo que se pode classificá-la como uma locução adverbial.

Em relação à segunda questão, que diz respeito à locução prepositiva à espera de, de acordo com a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Lindley Cintra e Celso Cunha (p. 327), existem em português certas locuções prepositivas que permitem a substituição do pronome oblíquo tónico (neste caso, o pronome ti), quando antecedido da preposição de, pelo pronome possessivo correspondente (neste caso, o pronome tua). Assim sendo, ambas as construções devem ser consideradas correctas, à semelhança de casos como em frente de ti / à tua frente, em favor de ti / em teu favor ou à mercê de ti / à tua mercê.




Como grafar "marcha ré": marcha a ré, marcha-ré, marcha ré, marcha-a-ré?
A grafia correcta é sem hífen: marcha à ré (na norma europeia) e marcha a ré (na norma brasileira). A diferença ortográfica entre as duas normas do português deve-se ao facto de, na norma portuguesa, a locução incluir o artigo definido a, o que provoca a crase com a preposição a: marcha à. Na norma brasileira a locução não inclui o artigo definido, pelo que não há crase: marcha a.