PT
BR
Pesquisar
Definições



cismas

A forma cismaspode ser [feminino plural de cismacisma], [masculino plural de cismacisma] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de cismarcismar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
cismarcismar
( cis·mar

cis·mar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Pensar continuamente, imaginar com tenacidade, andar melancólico e preocupado. = APREENDER, EMPREENDER

2. [Brasil] [Brasil] Desconfiar.

3. Presumir.

4. Meter na cabeça.

5. Convencer-se de.


nome masculino

6. Acto de cismar.

etimologiaOrigem etimológica:cisma + -ar.
cismacisma
( cis·ma

cis·ma

)


nome masculino

1. Acto pelo qual os sectários de uma religião cessam de reconhecer a autoridade do seu chefe espiritual.

2. [Figurado] [Figurado] Opinião nova que se forma numa escola literária ou no seio de um partido político.


nome feminino

3. Ideia fixa; preocupação; mania; devaneio.

4. Opinião errónea, sem fundamento.

5. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Desconfiança, prevenção.

6. [Brasil] [Brasil] Capricho.

7. Grilo.

8. Prevenção, desconfiança.

etimologiaOrigem etimológica:latim schisma, -atis, do grego skhísma, de skhízô, -ein, separar, dividir.

Auxiliares de tradução

Traduzir "cismas" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



Escreve-se pôr do sol ou pôr-do-sol? E qual o plural?
Os dicionários e vocabulários de língua portuguesa não são unânimes no que respeita à grafia de pôr do Sol/pôr-do-sol, pois se há uns, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, 2001), que registam a forma hifenizada pôr-do-sol, outros há, como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que preferem o registo da locução substantiva pôr do Sol (o Dicionário Houaiss não maiusculiza sol, mas, como se trata do astro propriamente dito, a utilização da maiúscula é necessária). Este último dicionário justifica a preferência pela locução com base no facto de o pôr ser um fenómeno astronómico comum a vários astros e não exclusivo do Sol, e também porque nenhum dicionário regista a correspondente palavra hifenizada nascer-do-sol. Este argumento parece fazer algum sentido, especialmente se considerarmos que construções como do pôr ao nascer do Sol não permitem a utilização do hífen.

Assim sendo, e uma vez que ambas as variantes se encontram registadas em obras lexicográficas de língua portuguesa, poderá optar por qualquer uma das duas formas, não devendo esquecer que num mesmo texto deverá manter a mesma opção, por uma questão de coerência.

O plural deverá ser pores do Sol ou pores-do-sol.