PT
BR
    Definições



    carniceiros

    A forma carniceirospode ser[adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino], [adjectivoadjetivo], [nome masculino plural] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    carniceirocarniceiro
    ( car·ni·cei·ro

    car·ni·cei·ro

    )
    Imagem

    Profissional que mata ou corta animais para consumo.


    adjectivoadjetivo

    1. Que se alimenta de carne. = CARNÍVORO


    nome masculino

    2. Profissional que mata ou corta animais para consumo.Imagem = AÇOUGUEIRO, MAGAREFE, TALHANTE

    3. [Informal] [Informal] Cirurgião inábil. = MAGAREFE


    adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

    4. Que ou quem mostra grande crueldade ou violência. = SANGUINÁRIO

    5. [Zoologia] [Zoologia] Diz-se de ou dente molar ou pré-molar volumoso, encontrado em mamíferos carnívoros e usado para rasgar carne ou triturar ossos.

    carniceiros


    nome masculino plural

    6. [Zoologia] [Zoologia] O mesmo que carnívoros.

    7. [Entomologia] [Entomologia] Família de coleópteros pentâmeros que se alimentam de animais vivos.

    etimologiaOrigem: carniça + -eiro.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de carniceiroSignificado de carniceiro

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "carniceiros" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Venho por este meio pedir-lhe que me esclareça se faz favor, a dúvida seguinte. Qual a frase correcta e porquê (penso que seja a segunda mas ouço muita gente utilizar a primeira): a) Eles hadem ver o que sou capaz de fazer. ou b) Eles hão-de-ver o que sou capaz de fazer.