PT
BR
    Definições



    caiadas

    A forma caiadaspode ser [feminino plural de caiadacaiada], [feminino plural de caiadocaiado] ou [feminino plural particípio passado de caiarcaiar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    caiarcaiar
    ( cai·ar

    cai·ar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Dar uma ou várias demãos de cal diluída a.

    2. [Figurado] [Figurado] Mascarar, disfarçar.

    3. Dar branco (ao rosto).

    etimologiaOrigem:etimologia duvidosa.

    Secção de palavras relacionadas

    caiadocaiado
    ( cai·a·do

    cai·a·do

    )
    Imagem

    Que se revestiu de uma cobertura branca, geralmente açucarada (ex.: cavacas caiadas).


    adjectivoadjetivo

    1. Que foi pintado ou revestido com cal.

    2. Que se branqueou com cosméticos.

    3. Que mostra algo que não corresponde ao que sente, ao que pensa ou ao que é. = DISSIMULADO, FALSO, FINGIDO

    4. [Culinária] [Culinária] Que se revestiu de uma cobertura branca, geralmente açucarada (ex.: cavacas caiadas).Imagem


    nome masculino

    5. [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe dos Açores.

    6. [Portugal: Alentejo] [Portugal: Alentejo] Serviço de caiar. (Mais usado no plural.)

    etimologiaOrigem:particípio de caiar.

    Secção de palavras relacionadas

    grupo do dicionárioColectivo:Coletivo:Coletivo:cardume.
    caiadacaiada
    ( cai·a·da

    cai·a·da

    )


    nome feminino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Pequeno pássaro da família dos muscicapídeos (Oenanthe oenanthe). = CHASCO-CINZENTO, CHASCO-DO-MONTE

    etimologiaOrigem:feminino de caiado, particípio de caiar.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "caiadas" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Sobre palavras como e-mail, on-line e hiperligação. Como é considerado correcto escrever em português de Portugal?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.