PT
BR
Pesquisar
Definições



buraco

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
buracoburaco
( bu·ra·co

bu·ra·co

)


nome masculino

1. Abertura ou ruptura em qualquer superfície.

2. Abrigo de um animal. = COVIL, TOCA

3. Cova, cavidade.

4. Cada uma das aberturas em que deve ser introduzida a bola em alguns jogos como o golfe ou o snooker.

5. [Figurado] [Figurado] Casa pequena e humilde.

6. Lugar isolado, geralmente afastado das zonas urbanas.

7. Emprego modesto.

8. [Informal] [Informal] Vontade de comer. = FOME

9. Sentimento de ausência ou de perda. = VAZIO

10. Lacuna, falha ou falta numa organização, num cálculo ou num sistema.

11. Esquecimento passageiro. = BRANCA, CLARO

12. [Informal] [Informal] Situação difícil ou complicada.

13. [Informal] [Informal] Depressão psicológica.

14. [Informal] [Informal] Dívida ou passivo financeiro.

15. [Calão] [Tabuísmo] Ânus.

16. [Brasil] [Brasil] [Jogos] [Jogos] Jogo de cartas parecido com a canasta.


buraco de conjugação

[Anatomia] [Anatomia]  Cada um dos orifícios nos dois lados da coluna vertebral, entre vértebras adjacentes, que permitem que os nervos raquidianos saiam do canal vertebral.

buraco negro

[Astronomia] [Astronomia]  Zona do espaço cósmico cujo campo gravitacional é tão intenso que atrai e suga qualquer matéria que dele se aproxima, até mesmo a luz (ex.: cientistas estudam buraco negro no centro da galáxia).

[Por extensão] [Por extensão] Situação ou órgão que consome muitos recursos financeiros, geralmente irrecuperáveis (ex.: a empresa transformou-se num buraco negro que absorve anualmente milhões de fundos estatais).

etimologiaOrigem etimológica:origem duvidosa.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:buracada, buraqueira, buraqueiro.

Auxiliares de tradução

Traduzir "buraco" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Gostaria de saber porque é que que o verbo miar, e outros que indicam o modo de comunicação de animais irracionais, só se conjuga na 3ª pessoa. E assim sendo, a frase "Quando tu mias assim fico contente" teria um erro ortográfico? Não se pode falar em discurso directo com um animal? Não se pode reproduzir um diálogo (miado) entre gatos, escrevendo "Tu mias muito bem, mas não me alegras".
Os verbos referentes às vozes dos animais são geralmente considerados unipessoais pelas gramáticas tradicionais, isto é, são apresentados como tendo flexões apenas na 3.ª pessoa, quer do singular quer do plural (mia, miam, miava, miavam, etc.). No entanto, existem obras, como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Lisboa, Círculo de Leitores, 2002) ou o Dicionário dos Verbos Portugueses (Porto, Porto Editora, s. d.), que apresentam verbos como miar conjugados em todas as pessoas e tempos, uma vez que podem, em sentido figurado ou em contextos específicos, ser utilizados segundo o paradigma dos verbos regulares.