PT
BR
Pesquisar
Definições



auto-aperfeiçoamento

A forma auto-aperfeiçoamentoé[nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
auto-aperfeiçoamentoautoaperfeiçoamentoauto-aperfeiçoamentoautoaperfeiçoamento
( au·to·-a·per·fei·ço·a·men·to au·to·a·per·fei·ço·a·men·to

au·to·-a·per·fei·ço·a·men·to

au·to·a·per·fei·ço·a·men·to

)


nome masculino

Acto ou efeito de auto-aperfeiçoar-se (ex.: auto-aperfeiçoamento físico e espiritual).

etimologiaOrigem etimológica: auto- + aperfeiçoamento.
iconPlural: auto-aperfeiçoamentos.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: autoaperfeiçoamento.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: auto-aperfeiçoamento.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:autoaperfeiçoamento.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: auto-aperfeiçoamento.
auto-aperfeiçoamentoauto-aperfeiçoamento

Auxiliares de tradução

Traduzir "auto-aperfeiçoamento" para: Espanhol Francês Inglês

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Consultei o dicionário e a área de dúvidas, mas não encontrei a resposta ao que pretendo esclarecer. A minha questão é em relação à expressão tá-se ou tásse. Suponho que esta expressão venha do verbo estar, mas desconheço o tempo verbal ou regra utilizada para chegar à expressão final. Se a forma correcta for tásse, então porque é que se diz dá-se ou vá-se?
A expressão tá-se é actualmente muito usada em situações de registo oral bastante informal. Como tal, não surge registada nas obras de referência como dicionários ou gramáticas. No entanto, a forma correcta para reproduzir na escrita esta expressão deverá ser tá-se, pois trata-se da redução da expressão está-se, provavelmente também redução de está-se bem.



Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.