PT
BR
Pesquisar
Definições



anti-fraude

A forma anti-fraudepode ser [feminino singular de fraudefraude], [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de fraudarfraudar], [terceira pessoa singular do imperativo de fraudarfraudar], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de fraudarfraudar] ou [adjectivo de dois géneros e de dois númerosadjetivo de dois géneros e de dois números].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
antifraudeantifraude
( an·ti·frau·de

an·ti·frau·de

)


adjectivo de dois géneros e de dois númerosadjetivo de dois géneros e de dois números

Que combate, detecta ou pretende prevenir fraudes (ex.: luta antifraude; medidas antifraude; tecnologia antifraude).

etimologiaOrigem etimológica:anti- + fraude.

fraudarfraudar
( frau·dar

frau·dar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Cometer fraude contra.

2. Enganar.

3. Burlar.

4. Privar.

5. Frustrar.

fraudefraude
( frau·de

frau·de

)


nome feminino

1. Acto ou dito com intenção de enganar ou prejudicar alguém (ex.: essa história é uma fraude). = BURLA, EMBUSTE, FRAUDAÇÃO, FRAUDULÊNCIA, LOGRO

2. Acção ilícita, punível por lei, que procura enganar alguém ou alguma entidade ou escapar a obrigações legais (ex.: fraude bancária; fraude científica; fraude económica; fraude eleitoral; fraude fiscal).

3. Introdução de géneros no mercado, sem pagamento de direitos ou impostos. = CANDONGA, CONTRABANDO


pia fraude

Mentira ou engano para fim piedoso ou caritativo.

etimologiaOrigem etimológica:latim fraus, fraudis.

anti-fraudeanti-fraude

Auxiliares de tradução

Traduzir "anti-fraude" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Quero saber a origem da palavra "ló".
A palavra , na acepção “lado de onde sopra o vento”, entrou para o português através do francês lof, que por sua vez tem origem nórdica, talvez do neerlandês loef. Na acepção “tecido fino”, é de origem desconhecida e na acepção “instrumento musical” é de origem chinesa.



Vi escrito saberia-o; não deverá ser sabê-lo-ia? A frase era se tivesse .......saberia-o.
Quando utiliza um pronome clítico (ex.: o, lo, me, nos) com um verbo no futuro do indicativo (ex.: oferecer-lhe-ei) ou no condicional, também chamado futuro do pretérito (ex.: oferecer-lhe-ia), deverá fazer a mesóclise, isto é, colocar o pronome clítico entre o radical do verbo (ex.: oferecer) e a terminação que indica o tempo verbal e a pessoa gramatical (ex.: -ei ou -ia). Assim sendo, a forma correcta é sabê-lo-ia.