PT
BR
Pesquisar
Definições



andorinha-do-bosque-de-sobrancelha-branca

A forma andorinha-do-bosque-de-sobrancelha-brancaé[nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
andorinha-do-bosque-de-barriga-brancaandorinha-do-bosque-de-barriga-branca
( an·do·ri·nha·-do·-bos·que·-de·-bar·ri·ga·-bran·ca

an·do·ri·nha·-do·-bos·que·-de·-bar·ri·ga·-bran·ca

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Artamus leucorynchus) da família dos artamídeos. = ANDORINHA-DO-MATO-DE-VENTRE-BRANCO

etimologiaOrigem etimológica:andorinha + do + bosque + de + barriga + branca, feminino de branco.
andorinha-do-bosque-de-sobrancelha-brancaandorinha-do-bosque-de-sobrancelha-branca
|çâ| ou |cê| |cê|
( an·do·ri·nha·-do·-bos·que·-de·-so·bran·ce·lha·-bran·ca

an·do·ri·nha·-do·-bos·que·-de·-so·bran·ce·lha·-bran·ca

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Artamus superciliosus) da família dos artamídeos. = ANDORINHA-DO-MATO-DE-SOBROLHO-BRANCO

etimologiaOrigem etimológica:andorinha + do + bosque + de + sobrancelha + branca, feminino de branco.
andorinha-do-bosque-de-faces-pretasandorinha-do-bosque-de-faces-pretas
( an·do·ri·nha·-do·-bos·que·-de·-fa·ces·-pre·tas

an·do·ri·nha·-do·-bos·que·-de·-fa·ces·-pre·tas

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Artamus cinereus) da família dos artamídeos. = ANDORINHA-DO-MATO-DE-FACES-PRETAS

etimologiaOrigem etimológica:andorinha + do + bosque + de + face + preta, feminino de preto.

Palavras vizinhas



Dúvidas linguísticas



Tenho informações de que a palavra adequar é verbo defectivo e portanto, dizer "eu adequo" estaria errado por não existir esta conjugação.
Nem sempre há consenso entre os gramáticos quanto à defectividade de um dado verbo. É o que acontece no presente caso: o Dicionário Aurélio Eletrônico, por exemplo, regista o verbo adequar como defectivo, conjugando-o apenas parcialmente, enquanto o Dicionário Eletrônico Houaiss conjuga o verbo em todas as suas formas. A este respeito convém talvez transcrever o que diz Rebelo Gonçalves (que conjuga igualmente o referido verbo em todas as formas) no seu Vocabulário da Língua Portuguesa (1966: p. xxx):

"3. Indicando a conjugação de verbos defectivos, incluímos nela, donde a onde, formas que teoricamente podem suprir as que a esses verbos normalmente faltam. Critério defensável, parece-nos, porque não custa admitir, em certos casos, que esta ou aquela forma, hipotética hoje, venha a ser real amanhã; e, desde que bem estruturada, serve de antecipado remédio a possíveis inexactidões."

A defectividade verbal ocorre geralmente por razões de pronúncia (por exemplo, para não permitir sequências sonoras estranhas ou desagradáveis ao ouvido dos falantes como *coloro em “Eu coloro com tinta verde.” [leia-se: “Eu estou a colorir com tinta verde” / “Eu estou colorindo com tinta verde”]) ou por razões de significado (nem sempre a ideia transmitida pelo verbo é passível de ser expressa por todas as pessoas gramaticais). No entanto, convém ter em mente, como afirma Rebelo Gonçalves, que o termo (no caso, uma forma verbal) que hoje não passa de uma hipótese, futuramente poderá ser uma realidade.

No caso em análise, será correcta uma frase como "eu adequo a minha linguagem ao público a que me dirijo".




Questiono a existência da palavra extrudido ou estará incorrecta? Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido.
O vocábulo extrudido significa "que é obtido por extrusão", isto é, “que foi forçado a passar por uma fieira ou por um orifício para ficar com formato alongado”, sendo um adjectivo que qualifica essencialmente materiais maleáveis, plásticos ou metálicos (ex.: acrílico extrudido, alumínio extrudido, poliestireno extrudido). Esta palavra, que não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa consultados, é muito usada em domínios tecnológicos e industriais. Corresponde ao particípio passado do verbo extrudir (também ele ainda não registado em dicionários gerais de língua portuguesa), derivado do verbo latino extrudere, que significa "empurrar para fora", "obrigar a sair". Este verbo ou o respectivo particípio adjectival encontram-se já atestados em dicionários gerais de outras línguas modernas como o espanhol (extrudir), o francês (extrudé) ou o inglês (extrude).
Paralelamente, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa o adjectivo extrudado, com o mesmo significado acima atribuído a extrudido, tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo verbal regular -ar ao radical extrud-, que seria uma alteração do radical extrus-, presente na palavra extrusão.