PT
BR
    Definições



    adivinha

    A forma adivinhapode ser [feminino singular de adivinhoadivinho], [segunda pessoa singular do imperativo de adivinharadivinhar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de adivinharadivinhar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    adivinhaadivinha
    ( a·di·vi·nha

    a·di·vi·nha

    )


    nome feminino

    Coisa para se adivinhar. = ADIVINHAÇÃO, ENIGMA

    etimologiaOrigem:derivação regressiva de adivinhar.

    Secção de palavras relacionadas

    adivinharadivinhar
    ( a·di·vi·nhar

    a·di·vi·nhar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Prever por meios naturais ou desconhecidos.

    2. [Por extensão] [Por extensão] Prever por conjecturas ou indícios.

    3. Decifrar.

    etimologiaOrigem:latim divino, -are.

    Secção de palavras relacionadas

    adivinhoadivinho
    ( a·di·vi·nho

    a·di·vi·nho

    )


    nome masculino

    Pessoa a quem se atribui o dom de adivinhar ou de conhecer o futuro e as coisas ocultas.

    etimologiaOrigem:latim divinus, -a, -um, divino, dos deuses, profético.
    vistoFeminino: adivinha.
    iconFeminino: adivinha.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "adivinha" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Pretendo contribuir para esclarecer e "corrigir" ou saber a vossa opinião sobre
    o seguinte: Após uma breve discussão, onde insisti que não existiam surdos-mudos, uma colega decidiu verificar na vossa página do dicionário o significado, onde descrevem que se trata de alguém surdo e mudo em simultâneo. Clinicamente não há surdos-mudos. Há surdos e há mudos. Os surdos que não falam, é porque não conseguem verbalizar as palavras por não as conseguirem ouvir e não terem aprendido. Assim, gostava de ver corrigida a definição.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.