PT
BR
Pesquisar
Definições



Pontezita

A forma Pontezitaé [derivação feminino singular de ponteponte].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
ponteponte
( pon·te

pon·te

)
Imagem

Construção que liga dois pontos separados por um curso de água ou por uma depressão de terreno.


nome feminino

1. Construção que liga dois pontos separados por um curso de água ou por uma depressão de terreno.Imagem

2. [Náutica] [Náutica] Coberta ou sobrado do navio (ex.: navio de três pontes).

3. [Medicina] [Medicina] Aparelho de prótese dentária, de aço inoxidável ou outro metal, fixado aos dentes sãos, para substituir dentes que faltem.

4. Peça de metal onde encaixam os eixos das rodas dos relógios.

5. [Música] [Música] Peça que afasta do tampo superior as cordas de instrumentos como o violino, o violoncelo, a guitarra, etc. e transmite as vibrações à caixa de ressonância.Imagem = CAVALETE

6. [Náutica] [Náutica] O mesmo que ponte de comando.

7. Dia útil em que não se trabalha, entre dois feriados ou entre um feriado e um fim-de-semana.

8. Período que corresponde a um feriado prolongado por um dia útil em que não se trabalha, entre dois feriados ou entre um feriado e um fim-de-semana. (Equivalente no português do Brasil: feriadão.)

9. [Regionalismo] [Regionalismo] Jogo popular.


fazer ponte

Não trabalhar num dia útil situado entre dois feriados ou entre um feriado e um fim-de-semana. (Equivalente no português do Brasil: matar.)

ponte aérea

Serviço de transporte aéreo frequente ou intenso entre dois ou mais locais (ex.: ponte aérea Lisboa-Porto).

ponte de comando

[Náutica] [Náutica]  Parte da superstrutura do navio de onde este é dirigido.Imagem

ponte de safena

[Medicina] [Medicina]  Cirurgia que utiliza uma secção da veia safena numa artéria coronária.

ponte de Varólio

O mesmo que mesocéfalo.

ponte levadiça

Ponte que se pode levantar ou baixar sobre um fosso ou um curso de água.Imagem

ponte pênsil

O mesmo que ponte suspensa.

ponte suspensa

Aquela em que o tabuleiro está suspenso por meio de cadeias ou de cabos de fio de aço.Imagem

etimologiaOrigem etimológica:latim pons, pontis.


Dúvidas linguísticas



Última crónica de António Lobo Antunes na Visão "Aguentar à bronca", disponível online. 1.º Parágrafo: "Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas por os homens repararem menos nelas do que desejavam."; 2.º Parágrafo: "nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos, nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles, a tremerem. Ou são os dedos que tremem?".
Dúvidas: a conversarem ou a conversar? A tremerem ou a tremer?
O uso do infinitivo flexionado (ou pessoal) e do infinitivo não flexionado (ou impessoal) é uma questão controversa da língua portuguesa, sendo mais adequado falar de tendências do que de regras, uma vez que estas nem sempre podem ser aplicadas rigidamente (cf. Celso CUNHA e Lindley CINTRA, Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998, p. 482). É também por essa razão que dúvidas como esta são muito frequentes e as respostas raramente podem ser peremptórias.

Em ambas as frases que refere as construções com o infinitivo flexionado são precedidas pela preposição a e estão delimitadas por pontuação. Uma das interpretações possíveis é que se trata de uma oração reduzida de infinitivo, com valor adjectivo explicativo, à semelhança de uma oração gerundiva (ex.: Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas [...] = Ficaram por ali um bocado no passeio, conversando, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, a tremerem. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, tremendo.). Nesse caso, não há uma regra específica e verifica-se uma oscilação no uso do infinitivo flexionado ou não flexionado.

No entanto, se estas construções não estivessem separadas por pontuação do resto da frase, não tivessem valor adjectival e fizessem parte de uma locução verbal, seria obrigatório o uso da forma não flexionada: Ficaram por ali um bocado no passeio a conversar, aborrecidas [...] = Ficaram a conversar por ali um bocado no passeio, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles a tremer. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas eles aí estão a tremer. Neste caso, a forma flexionada do infinitivo pode ser classificada como agramatical (ex.: *ficaram a conversarem, *estão a tremerem [o asterisco indica agramaticalidade]), uma vez que as marcas de flexão em pessoa e número já estão no verbo auxiliar ou semiauxiliar (no caso, estar e ficar).




Ministrar pode usar-se como leccionar no seguinte contexto: curso de formação profissional ministrado para a entidade X? Se não, qual a palavra mais adequada para a frase indicada?
O verbo ministrar pode ser sinónimo de leccionar e, tal como este, quando selecciona um complemento indirecto constrói-se usualmente com a preposição a, pelo que no contexto indicado deveria figurar Curso de formação profissional ministrado à (= crase da preposição a + artigo definido a) entidade X.