PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

prínia

prínia | n. f.

Designação dada a várias aves passeriformes da família dos cisticolídeos, em especial do género Prinia....


Ave passeriforme (Prinia rocki) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia gracilis) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia inornata) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia somalica) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Urolais epichlorus) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia familiaris) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia cooki) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia socialis) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia striata) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia somalica) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia lepida) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia bairdii) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia polychroa) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia rufescens) da família dos cisticolídeos....




Dúvidas linguísticas



Tenho uma dúvida em relação ao emprego ou não do hífen na palavra dessincronizar. A palavra escrita deste modo lê-se /de-ssin-cro-ni-zar/ e normalmente ouve-se pronunciar /des-sin-cro-ni-zar/. Ou seja, o prefixo des- normalmente não perde a sua autonomia quando pronunciado. Neste caso não se devia também usar o hífen? Ou será que o termo dessincronizado é normalmente mal pronunciado, separando-se os dois ss?
A aglutinação do prefixo des- à palavra seguinte não obriga à pronúncia /s/. Aliás, os poucos dicionários que fazem a transcrição fonética das palavras às quais dão entrada registam /des-sin-cro-ni-zar/ e não /de-ssin-cro-ni-zar/.



Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.

Ver todas