PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    polaca

    wronskiano | adj.

    Relativo a Josef Hoëné-Wronski (1776-1853), matemático e filósofo polaco, ou às suas ideias filosóficas acerca da mecânica celeste....


    mazurca | n. f.

    Dança ou música polaca, a três tempos....


    zlóti | n. m.

    Unidade monetária da Polónia (código: PLN)....


    hétman | n. m.

    Chefe militar na Polónia e na Lituânia (séculos XV-XVIII), bem como na Moldávia....


    hussardo | n. m.

    Gentil-homem polaco, na Idade Média....


    copernício | n. m.

    Elemento químico artificial radioactivo (símbolo: Cn), de número atómico 112....


    polaca | n. f.

    Dança de origem polaca....


    polaco | adj. | n. m.

    Relativo ou pertencente à Polónia, país europeu....


    polca | n. f.

    Dança de origem polaca....


    polonesa | n. f.

    Dança de origem polaca....


    zloty | n. m.

    Unidade monetária da Polónia (código: PLN)....


    hússar | n. m.

    Gentil-homem polaco, na Idade Média....


    babá | n. m.

    Espécie de pudim ou de bolo, geralmente embebido numa calda com açúcar e rum (ou outra bebida alcoólica), com uma cavidade aberta no topo onde se coloca chantili ou afim....


    esperanto | n. m.

    Língua artificial, criada por volta de 1887 pelo polaco Ludwig Zamenhof (1859-1917), com vocabulário simplificado (formado a partir das raízes comuns às línguas românicas) e gramática simples e regular....


    copernicano | adj. | adj. n. m.

    Relativo a Nicolau Copérnico, matemático e astrónomo polaco (1473-1543) ou às suas teorias (ex.: revolução copernicana, sistema heliocêntrico copernicano)....


    coperniciano | adj. | adj. n. m.

    Relativo a Nicolau Copérnico, matemático e astrónomo polaco (1473-1543) ou às suas teorias (ex.: revolução coperniciana, heliocentrismo coperniciano)....


    chopiniano | adj. | adj. n. m.

    Relativo a Frédéric Chopin (1810-1849), compositor polaco, à sua obra ou ao seu estilo musical....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber qual das seguintes expressões está correcta: Os interessados deverão se dirigir à... ou Os interessados deverão dirigir-se à... ou Os interessados dever-se-ão dirigir à...


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas