PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    poentes

    rigor | n. m.

    Rigidez, inflexibilidade....


    poente | adj. 2 g. | n. m.

    Que se põe ou oculta....


    favónio | n. m. | adj.

    Vento brando do poente....


    heliocometa | n. m.

    Fenómeno apresentado às vezes pelo Sol poente e que consiste numa faixa luminosa semelhante à cauda de um cometa....


    ocaso | n. m.

    Desaparecimento do Sol ou de outro astro ao sair do horizonte....


    umbria | n. f.

    Lugar onde há sombra....


    ocidente | n. m.

    Ponto cardeal, equidistante entre o norte e o sul, que indica o lado onde o Sol se põe, à esquerda de quem está virado para norte (símbolo: O ou W)....


    oeste | n. m. | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. m.

    Ponto cardeal, equidistante entre o norte e o sul, que indica o lado onde o Sol se põe, à esquerda de quem está virado para norte (símbolo: O ou W)....


    pôr-do-sol | n. m.

    Momento do dia em que o sol desaparece no horizonte....


    ocíduo | adj.

    O mesmo que ocidental....



    Dúvidas linguísticas


    Disseram-me que Felipe é uma antiga forma portuguesa de Filipe. Verdade?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas