PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

nhôs

nhô-chico | n. m.

Modalidade do fandango brasileiro....


nhonhô | n. m.

Forma de tratamento dos escravos para com os senhores ou dos serviçais para com as crianças do sexo masculino....


nhô | n. m.

Forma de tratamento dos escravos para com os senhores ou dos serviçais para com as crianças do sexo masculino....


lenhoso | adj.

Da natureza, aspecto ou consistência da madeira....


Diz-se de um ácido que se obtém pela destilação da madeira....


sublenhoso | adj.

Que tem caule lenhoso na parte inferior, junto à base ou raiz (ex.: planta sublenhosa)....


azinhoso | adj.

Muito povoado de azinheiros....


castanhoso | adj.

Que tem castanhas ou castanheiros....


desdenhoso | adj.

Cheio de desdém; sobranceiro; esquivo....


engenhoso | adj. | n. m.

Que revela ou em que há engenho....


ganhoso | adj.

Que só pensa em ganhos....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.

Ver todas