PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

narceja

naceja | n. f.

O mesmo que narceja....


Ave caradriiforme (Gallinago macrodactyla) da família dos escolopacídeos....


Ave caradriiforme (Gallinago nigripennis) da família dos escolopacídeos....


Ave caradriiforme (Gallinago gallinago) da família dos escolopacídeos....


Ave caradriiforme (Gallinago gallinago) da família dos escolopacídeos....


Pequena ave limícola (Lymnocryptes minimus) da família do escolopacídeos, de plumagem acastanhada....


Ave caradriiforme (Gallinago macrodactyla) da família dos escolopacídeos....


Ave caradriiforme (Gallinago nobilis) da família dos escolopacídeos....


Ave caradriiforme (Gallinago solitaria) da família dos escolopacídeos....


Ave caradriiforme (Gallinago jamesoni) da família dos escolopacídeos....


Ave caradriiforme (Gallinago hardwickii) da família dos escolopacídeos....


Ave caradriiforme (Gallinago stenura) da família dos escolopacídeos....


Ave (Rostratula australis) da família dos rostratulídeos....


Ave caradriiforme (Gallinago magellanica) da família dos escolopacídeos....


Ave caradriiforme (Gallinago delicata) da família dos escolopacídeos....


Ave (Rostratula benghalensis) da família dos rostratulídeos....


Ave caradriiforme (Gallinago andina) da família dos escolopacídeos....


Ave caradriiforme (Gallinago magellanica) da família dos escolopacídeos....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas