PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    moiras

    mata-moiros | n. m. 2 núm.

    O mesmo que mata-mouros....


    moira | n. f.

    O mesmo que moura....


    moirama | n. f.

    Terra de muçulmanos....


    moiraria | n. f.

    O mesmo que mouraria....


    moura | n. f.

    Mulher de procedência mourisca....


    moiro | adj. n. m.

    O mesmo que mouro....


    moirisco | adj. n. m.

    O mesmo que mourisco....


    amoirar | v. tr.

    O mesmo que amourar....


    moirar | v. tr. e pron.

    O mesmo que mourar....


    moirejar | v. intr.

    O mesmo que mourejar....


    moirizar | v. tr. e pron.

    O mesmo que mourizar....


    traga-moiros | n. m. 2 núm.

    Indivíduo desordeiro e armado em valente....


    erva-moira | n. f.

    Planta solanácea (Solanum nigrum), espontânea em quase todo o mundo....


    trigo-moiro | n. m.

    Planta herbácea da família das poligonáceas (Fagopyrum esculentum), que se cultiva como forrageira e pelas sementes comestíveis....




    Dúvidas linguísticas


    Na frase O colar que eu vi era magnífico, o que, sendo um pronome relativo, tem uma função sintáctica. Neste caso, será a de nome predicativo do sujeito ou a de complemento directo?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?