PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    melaço

    retame | adj.

    Diz-se do mel ou melaço levado ao ponto de caramelo....


    furufuru | n. m.

    Espuma de melaço em fervura....


    repartideira | n. f.

    Pequena vasilha de cobre com que se reparte o melaço apurado nas formas dos engenhos de açúcar....


    rum | n. m.

    Aguardente de melaço da cana-de-açúcar....


    alcamonia | n. f.

    Espécie de doce feito de farinha de mandioca e melaço....


    alféloa | n. f.

    Massa de melaço em ponto forte....


    paralheiro | n. m.

    Vasilha em que se baldeia o melaço nos engenhos de açúcar....


    demerara | n. m.

    Açúcar de cor amarelada, com grande teor de melaço....


    cachaça | n. f. | n. 2 g.

    Aguardente extraída das borras do melaço e das limpaduras da cana-de-açúcar....


    melácico | adj.

    Diz-se de um ácido que se encontra no melaço....


    casa | n. f.

    Divisão do engenho de açúcar onde os cones de açúcar cristalizado ficam para que o melaço escorra....


    Que é relativo à sucroquímica ou ao estudo químico do açúcar (ex.: processos sucroquímicos iniciados a partir do melaço)....


    melaço | n. m.

    Matéria xaroposa formada pelo resíduo da refinação do açúcar da cana-de-açúcar....



    Dúvidas linguísticas


    Procuro o termo jurídico si ne qua non e não sei como se escreve. Quero inserir este termo como uma condição de conhecimento (Ex. Conhecimentos em Mecânica e Elétrica é condição si ne qua non).


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?