PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

mastro

histo- | elem. de comp.

Exprime a noção de tecido orgânico (ex.: histocompatibilidade)....


arreatadura | n. f.

Cada uma das voltas de corda ou chapas de ferro com que se ligam as partes fendidas de um mastro, verga, etc. (Mais usado no plural.)...


arrotadura | n. f.

Volta de cabo com que se liga um mastro a um madeiro para o tornar mais sólido....


caimento | n. m.

Inclinação dos mastros para a ré....


caíque | n. m.

Barco de navegação costeira, com dois mastros sem mastaréus....


calcês | n. m.

Parte do mastro em que encapela a enxárcia real....


gajeiro | n. m. | adj.

Marinheiro encarregado de um dos mastros dos navios à vela (ex.: o gajeiro subiu à gávea)....


galeaça | n. f.

Galé de três mastros....


galhardete | n. m.

Bandeira farpada no alto dos mastros, para adorno ou sinal....


galope | n. m.

Parte dos mastros entre a encapeladura e a borla....


gambadonas | n. f. pl.

Cordas que se enrolam aos mastros para os fortificar....


mastreação | n. f.

Conjunto dos mastros e mastaréus da embarcação....


mecha | n. f.

Parte inferior do mastro que encaixa na carlinga....


meia-nau | n. f.

Parte do navio entre o mastro grande e o de traquete....


monelha | n. f.

Corda com que se reforçam os mastros (cingindo-os)....


ostaga | n. f.

Cabo que sustém a verga da gávea ao longo do mastro....


palamenta | n. f.

Conjunto dos remos, lemes, mastros, vergas, etc., de uma embarcação pequena....


palhabote | n. m.

Barco de dois mastros e armação latina....



Dúvidas linguísticas



Os vocábulos disfrutar e desfrutar existem? Qual a diferença?
Como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a forma correcta é desfrutar e não disfrutar.



Gostaria de saber qual é a diferença entre haver e ter, quando estes verbos são utilizados como auxiliares: eu tinha dito/eu havia dito, ele tinha feito/ele havia feito. Também gostaria de saber se há diferença entre o português luso do português do Brasil.
Os verbos ter e haver são sinónimos como auxiliares de tempos compostos e são usados nos mesmos contextos sem qualquer diferença (ex.: eu tinha dito/eu havia dito); sendo que a única diferença é a frequência de uso, pois, tanto no português europeu como no português brasileiro, o verbo ter é mais usado.

Estes dois verbos têm também uso em locuções verbais que não correspondem a tempos compostos de verbos e aí há diferenças semânticas significativas. O verbo haver seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo permite formar locuções verbais que indicam valor futuro (ex.: havemos de ir a Barcelona; os corruptos hão-de ser castigados), enquanto o verbo ter seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo forma locuções que indicam uma obrigação (ex.: temos de ir a Barcelona; os corruptos têm de ser castigados).

Note-se uma diferença ortográfica entre as normas brasileira e portuguesa relativa ao verbo haver seguido da preposição de: no português europeu, as formas monossilábicas do verbo haver ligam-se por hífen à preposição de (hei-de, hás-de, há-de, hão-de) enquanto no português do Brasil tal não acontece (hei de, hás de, há de, hão de). Esta diferença é anulada com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, uma vez que deixa de haver hífen neste contexto (isto é, em qualquer das variedades deverão ser usadas apenas as formas hei de, hás de, há de, hão de).

Para outras diferenças entre as normas europeia e brasileira, queira, por favor, consultar outra resposta sobre o mesmo assunto em variedades de português.


Ver todas