PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

heléboro

veratro | n. m.

Género de plantas da família das liliáceas, de raiz emética e purgativa e que, em dose forte, pode ocasionar a morte....


heleborismo | n. m.

Antigo sistema de tratamento pelo heléboro, género de plantas venenosas....


heléboro | n. m.

Designação dada a várias plantas herbáceas da família das ranunculáceas, do género Helleborus, algumas venenosas ou usadas antigamente para tratamentos medicinais....


Planta herbácea perene (Helleborus viridis) da família das ranunculáceas....


Planta herbácea vivaz (Veratrum album) da família das liliáceas, cujas sementes e raízes contêm um alcalóide....


Planta herbácea perene (Helleborus foetidus) da família das ranunculáceas....


Planta herbácea perene (Helleborus viridis) da família das ranunculáceas....


resveratrol | n. m.

Polifenol que pode ser encontrado em algumas plantas e sementes, nomeadamente nas uvas e em produtos seus derivados, como o vinho....



Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.

Ver todas