PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    escara

    cicatriz | n. f.

    Tecido fibroso que é sinal de ferida ou de chaga curada....


    antiescaras | adj. 2 g. 2 núm.

    Que evita ou previne o aparecimento de escaras (ex.: colchão antiescaras)....


    escarioso | adj.

    Que tem escara ou escamas....


    calcinar | v. tr.

    Queimar carne esponjosa ou escaras por meio cáustico....


    escara | n. m.

    Destruição de células da pele, frequente nas zonas de apoio de doentes acamados (ex.: escaras nas nádegas)....


    úlcera | n. f.

    Ferida de difícil cicatrização, em tecido cutâneo ou mucoso....


    coscorão | n. m.

    Escara das feridas em cicatrização....



    Dúvidas linguísticas


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.