PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    duna

    dunar | adj. 2 g.

    Relativo a duna (ex.: de acordo com o investigador, o cordão dunar recuou alguns metros na última década; espécies dunares)....


    camarção | n. m.

    Mata de plantas silvestres....


    médão | n. m.

    Monte de areia ao longo da costa....


    medo | n. m.

    Monte de areia, geralmente formado pelo vento, nas vizinhanças do mar....


    drope | n. m.

    Descida vertical (de uma onda, rampa, duna, etc.)....


    dona | n. f.

    Tratamento e título honorífico que precede o nome próprio de senhoras (abreviatura: D.)....


    duna | n. f.

    Monte de areia acumulada pelo vento à beira-mar....


    erg | n. m.

    Nos desertos de areia, vasta extensão coberta de dunas....


    rebolar | v. tr., intr. e pron. | v. tr. e pron.

    Mover ou fazer mover, dando voltas sobre si mesmo (ex.: rebolou o corpo pela duna abaixo; o barril vinha rebolar; rebolaram-se na relva)....


    duneta | n. f.

    Pequena duna....


    Ave passeriforme (Ammomanes cinctura) da família dos alaudídeos....


    Ave passeriforme (Calendulauda erythrochlamys) da família dos alaudídeos....




    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber se a palavra chofer existe na língua portuguesa.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?