PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    canoura

    cenoura | n. f. | adj. 2 g. n. 2 g.

    Planta (Daucus carota sativus) apiácea hortense....


    adelha | n. f.

    Caixa de madeira em forma de pirâmide invertida, na qual se lança o cereal que vai caindo no adelhão para ser moído....


    tolda | n. f.

    Cobertura destinada a abrigar do sol e da chuva....


    dorneira | n. f.

    Peça de moinho, geralmente em forma de pirâmide invertida, de onde o grão vai caindo, por vibração, para a mó....


    canoura | n. f.

    Peça de moinho, geralmente em forma de pirâmide invertida, de onde o grão vai caindo, por vibração, para a mó....


    canoira | n. f.

    Peça de moinho, geralmente em forma de pirâmide invertida, de onde o grão vai caindo, por vibração, para a mó....


    tegão | n. m.

    Peça de moinho, geralmente em forma de pirâmide invertida, de onde o grão vai caindo, por vibração, para a mó....


    tremóia | n. f.

    Vaso de madeira do moinho, geralmente em forma de pirâmide invertida, de onde o grão vai caindo, por vibração, para a mó....


    tremonha | n. f.

    Peça de moinho, geralmente em forma de pirâmide invertida, de onde o grão vai caindo, por vibração, para a mó....


    tramóia | n. f.

    Vaso de madeira do moinho, geralmente em forma de pirâmide invertida, de onde o grão vai caindo, por vibração, para a mó....


    moega | n. f.

    Peça de moinho, em forma de pirâmide invertida, onde se coloca o grão para ser moído....



    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    Observa-se alguma incorrecção no seguinte texto: "A primeira razão para a elaboração do presente trabalho foi a esperança de que ele sirva de alguma utilidade e proveito à administração da faixa costeira..."? Não é redundante "[...] sirva de alguma utilidade [...]"?