PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

brasão

arrebatante | adj. 2 g.

Em atitude de arrebatar a presa (diz-se do lobo em relação à raposa, no brasão)....


armoriado | adj.

Que tem armas ou brasões aplicados, pintados ou esculpidos....


contrapassantes | adj. 2 g. pl.

Diz-se de dois animais, representados um sobre o outro, em direcção oposta, nos brasões....


franchado | adj.

Diz-se do brasão dividido em diagonal da direita para a esquerda....


armorejado | adj.

Que tem armas ou brasões aplicados, pintados ou esculpidos....


armorial | n. m. | adj. 2 g.

Da armaria ou do brasão....


chancela | n. f.

Instrumento que serve para imprimir no lacre um brasão, divisa ou iniciais....


sinete | n. m.

Instrumento que serve para imprimir no lacre um brasão, divisa ou iniciais....


sinople | n. m.

Cor negra dos escudos....


carnação | n. f.

Parte do corpo humano representada no brasão em esmalte natural....


brasão | n. m.

Escudo de armas (de família nobre)....


mote | n. m.

Verso ou pequeno conjunto de versos usados como tema e ponto de partida para o desenvolvimento do poema....


anelete | n. m.

Cada um dos vários anéis de um brasão. (Mais usado no plural.)...


cotica | n. f.

Banda estreita que atravessa o escudo (nos brasões)....


goles | n. m. pl.

Cor vermelha do brasão....


contrachefe | n. m.

Nona peça honrosa do brasão, que ocupa a parte inferior do escudo....


contrafaixa | n. f.

Faixa dividida em duas, de diferente esmalte, nos brasões....


heráldica | n. f.

Conjunto dos emblemas do brasão....



Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.

Ver todas