PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

bombacácea

bombáceo | adj.

O mesmo que bombacáceo....


paineira | n. f.

Árvore da família das bombacáceas (Chorisia speciosa), de tronco esverdeado e mais largo na base, nativa da América do Sul....


samaúma | n. f.

Árvore da família das bombacáceas (Ceiba pentandra), de grande porte....


mafumeira | n. f.

Árvore da família das bombacáceas (Ceiba pentandra), de grande porte....


durião | n. m.

Árvore (Durio zibethinus) da família das bombacáceas, originária do Sudeste da Ásia....


sumaúma | n. f.

Árvore da família das bombacáceas (Ceiba pentandra), de grande porte....


sumaumeira | n. f.

Árvore da família das bombacáceas (Ceiba pentandra), de grande porte, cujas sementes são envoltas por fibras semelhantes ao algodão....


panheira | n. f.

Árvore da família das bombacáceas (Chorisia speciosa), de tronco esverdeado e mais largo na base, nativa da América do Sul....


embondeiro | n. m.

Grande árvore bombacácea (Adansonia digitata) das regiões tropicais....


baobabe | n. m.

Árvore bombacácea tropical de grandes dimensões....


bombácea | n. f. | n. f. pl.

O mesmo que bombacácea....


calabaceira | n. f.

Árvore bombacácea tropical de grandes dimensões....


ocá | n. f.

Árvore da família das bombacáceas (Ceiba pentandra), de grande porte, cujas sementes são envoltas por fibras semelhantes ao algodão....


embaré | n. m.

Árvore da família das bombacáceas (Cavanillesia arborea), de tronco muito grosso na base, nativa do Brasil....


mafuma | n. f.

Árvore da família das bombacáceas (Ceiba pentandra), de grande porte....


baobá | n. m.

Árvore bombacácea tropical, do género Adansonia, de grandes dimensões....



Dúvidas linguísticas



Em reconhecimento ao serviço público e gratuito de qualidade que vocês prestam, estou reportando um erro encontrado no vosso serviço de conjugação. No Subjuntivo, vocês têm "que eu fosse/que tu fosses..." e "se eu for/se tu fores...", quando o correto, visto noutro conjugador, é "se eu fosse/se tu fosses..." e "quando eu for/quando tu fores...".
É comum os conjugadores apresentarem, nos tempos do subjuntivo (ou conjuntivo, no português europeu), conjunções como que, quando ou se para indicar que este modo verbal expressa uma condição ou hipótese. Com as naturais alterações no contexto, nenhuma dessas conjunções pode ser considerada errada, nem nenhuma delas é obrigatória (ex.: achou que ele fosse perfeito; se ele fosse perfeito, não seria humano; se/quando ela for embora, eu também vou).



Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.
A palavra esdrúxula (ou proparoxítona) álibi corresponde ao aportuguesamento do latinismo alibi, que significa “em outro lugar”. O étimo latino, cuja penúltima vogal é breve, justifica a consagração desta forma com acento gráfico, sendo que o Vocabulário da Língua Portuguesa de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) e o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001) referem, respectivamente, que é inexacta ou incorrecta, a forma aguda (ou oxítona) alibi. A Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo Bechara (37ª ed. revista e ampliada, Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002), regista a forma alibi, mas marca-a como latinismo, isto é, como forma cuja grafia é a mesma do étimo latino, não respeitando as regras ortográficas do português que obrigam à acentuação gráfica de todas as palavras esdrúxulas. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único dicionário de língua portuguesa que regista a forma alibi (como palavra grave e com a correspondente transcrição fonética diferente de álibi), averbando-a em linha a seguir a álibi, como variante não preferencial (segundo as indicações da introdução dessa obra).

Ver todas