PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    barões

    baronato | n. m.

    Conjunto de barões....


    baronete | n. m.

    Título de nobreza em Inglaterra....


    baroado | n. m.

    Dignidade ou título de barão....


    visconde | n. m.

    Título de categoria superior à de barão e inferior à de conde....


    barona | n. f.

    Ponta de cigarro ou de charuto, depois de fumado....


    baronia | n. f. | n. f. pl.

    Conjunto de barões....


    baronial | adj. 2 g.

    Relativo a baronia ou a barões....


    barão | n. m.

    Título de nobreza, imediatamente inferior ao de visconde....


    batata-baroa | n. f.

    Planta herbácea (Arracacia xanthorrhiza) da família das apiáceas, originária dos Andes....


    Planta herbácea (Arracacia xanthorrhiza) da família das apiáceas, originária dos Andes....


    aguapé | n. m.

    Designação dada a várias plantas aquáticas da família das pontederiáceas....


    Planta aquática (Eichhornia crassipes) da família das pontederiáceas, originária da América do Sul, que em muitos locais se tornou planta invasiva....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    "...será que os podemos chamá-los..." Gostaria de saber se esta construção está correcta? Pode ser considerada um pleonasmo?