PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

apóstolo

Que procede ou deriva dos apóstolos....


paulino | adj.

Relativo ao apóstolo São Paulo....


Perífrase que significa: a Roma, à Santa Sé (ex.: fazer uma viagem ad limina apostolorum)....


símbolo | n. m.

Figura ou imagem que representa à vista o que é puramente abstracto....


romeiro | n. m.

Indivíduo que vai em romagem ou romaria (ex.: os romeiros subiam a ladeira)....


credo | n. m. | interj.

Programa, doutrina....


epístola | n. f.

Parte da missa em que se lêem alguns versículos de uma epístola dos apóstolos. (Geralmente com inicial maiúscula.)...


cenáculo | n. m.

Sala onde Cristo ceou pela última vez com os apóstolos....


pescador | adj. n. m. | adj. | n. m.

Os apóstolos....


evangelizador | adj. n. m.

Que ou aquele que evangeliza; missionário; apóstolo....


petrino | adj.

Relativo a São Pedro, apóstolo e primeiro papa da Igreja católica, ou aos papas católicos (ex.: ministério petrino; sucessão petrina)....


apostolar | v. tr. e intr. | adj. 2 g.

Pregar como apóstolo....


apostolizar | v. tr. e intr.

Pregar como apóstolo....


Expressão que indica que alguém tem as nobres qualidades do cidadão romano, sendo homem livre, carácter independente e forte, capaz de arrostar com perigos....


Aplica-se para exprimir recusa formal e também se emprega substantivamente (ex.: opor um non possumus); resposta de São Pedro e São João aos chefes do povo e senadores de Israel que não queriam permitir que continuassem a pregar o Evangelho....


Palavras de São Pedro alusivas a Jesus Cristo, e que se aplicam aos homens cuja vida foi inteiramente consagrada ao alívio das misérias dos seus semelhantes....


deo ignoto | loc.

São Paulo, pregando o Evangelho em Atenas e lendo num templo a inscrição "Ao deus desconhecido", declarou aos gregos que o Deus dos cristãos era esse precisamente....



Dúvidas linguísticas


O FLIP4 considera errado contraofensiva, propondo contra-ofensiva. Todavia, segundo o Acordo Ortográfico Da Língua Portuguesa de 1990 ainda em vigor, pode ver-se na sua BASE XVI, Art.º 1.º, Alínea b) que a vossa proposta está errada. De facto, diz-se ali (só se emprega o hífen nos seguintes casos) «Nas formações em que o prefixo ou pseudoprefixo termina na mesma vogal com que se inicia o segundo elemento: anti-ibérico, contra-almirante, infra-axilar, supra-auricular [...], semi-interno.»


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas