PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    animálculo

    animalcular | adj. 2 g.

    Do animálculo ou a ele relativo....


    monadário | adj. | n. m. pl.

    Família de animálculos cujo tipo é a mónada....


    Sistema que atribui o embrião ao concurso dos animálculos espermáticos....


    microzoário | n. m.

    Animálculo microscópico; infusório....


    verme | n. m.

    Animálculo intestinal....


    animalculista | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou pessoa que perfilha o animalculismo....


    zoosperma | n. m.

    Género de animálculos microscópicos que vivem no esperma dos outros animais....


    ornitóbio | n. m.

    Animálculo parasita dos cisnes....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?