PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    alouras

    fúlvido | adj.

    Tirante a ruivo, alourado ou alaranjado....


    fulvo | adj. | n. m.

    Tirante a ruivo, alourado ou alaranjado....


    aloirar | v. tr.

    O mesmo que alourar....


    atrigar | v. intr. e pron.

    Tomar a cor do trigo maduro....


    enlourar | v. tr.

    Ornar de louros; coroar de louro....


    frigir | v. tr. | v. intr.

    Cozinhar a alta temperatura em azeite, manteiga ou outra gordura, geralmente até alourar....


    lourejar | v. tr. e intr. | v. intr.

    Tornar(-se) louro....


    selar | v. tr. | v. tr. e pron.

    Pôr selo em....


    arruçado | adj.

    Que se tornou ruço, grisalho ou pardacento....


    fritar | v. tr.

    Cozinhar a alta temperatura em azeite, manteiga ou outra gordura, geralmente até alourar....


    Ave passeriforme (Atlapetes seebohmi) da família dos passerelídeos....


    Ave passeriforme (Suthora fulvifrons) da família dos paradoxornitídeos....


    sarará | n. 2 g.

    Mulato arruivado ou alourado....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o significado de hepatite anictérica?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas