PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    alivia

    consolado | adj.

    Que recebeu consolação....


    alívio | n. m.

    Acto ou efeito de aliviar....


    disquezia | n. f.

    Dificuldade em evacuar....


    hematoquezia | n. f.

    Presença de sangue vermelho vivo nas fezes....


    fasciotomia | n. f.

    Incisão numa fáscia para aliviar a pressão neurovascular....


    babalaza | n. f.

    Mal-estar causado pelo consumo excessivo de bebidas alcoólicas (ex.: água de coco alivia a babalaza)....


    fome | n. f.

    Tomar algum alimento para aliviar a fome; enganar o estômago....


    láudano | n. m.

    Aquilo que alivia ou acalma....


    lenitivo | adj. | n. m.

    Aquilo que alivia ou conforta....


    apisto | n. m.

    Aquilo que alivia ou conforta....


    frescor | n. m.

    Aquilo que alivia ou conforta; sensação agradável....


    refrigério | n. m.

    Aquilo que alivia a dor moral, o desconforto ou o mal-estar....


    aliviador | adj. n. m.

    Que ou o que alivia....



    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.