PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

acrocefalídeo

chiadeira | n. f.

Ave passeriforme (Acrocephalus scirpaceus) da família dos acrocefalídeos....


acrocefalídeo | adj. | n. m. | n. m. pl.

Relativo aos acrocefalídeos....


Ave passeriforme (Acrocephalus taiti) da família dos acrocefalídeos....


Ave passeriforme (Acrocephalus luscinius) da família dos acrocefalídeos....


Ave passeriforme (Acrocephalus rimitarae) da família dos acrocefalídeos....


chota | n. f.

Ave passeriforme (Acrocephalus brevipennis) da família dos acrocefalídeos....


Ave passeriforme (Acrocephalus newtoni) da família dos acrocefalídeos....


Ave passeriforme (Hippolais icterina) da família dos acrocefalídeos....


Ave passeriforme (Acrocephalus agricola) da família dos acrocefalídeos....


Ave passeriforme (Iduna similis) da família dos acrocefalídeos....


Ave passeriforme (Iduna opaca) da família dos acrocefalídeos....


Ave passeriforme (Acrocephalus orinus) da família dos acrocefalídeos....


Ave passeriforme (Acrocephalus concinens) da família dos acrocefalídeos....


Ave passeriforme (Acrocephalus familiaris) da família dos acrocefalídeos....


Ave passeriforme (Iduna pallida) da família dos acrocefalídeos....


Ave passeriforme (Nesillas typica) da família dos acrocefalídeos....


Ave passeriforme (Acrocephalus palustris) da família dos acrocefalídeos....


Ave passeriforme (Hippolais polyglotta) da família dos acrocefalídeos....


felosa-real | n. f.

Ave passeriforme (Acrocephalus melanopogon) da família dos acrocefalídeos....



Dúvidas linguísticas



Como deve ser escrito o nome da ferramenta usada para retirar polia de um eixo: sacapolia, saca-polia ou saca polia?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser saca-polia, por analogia com outras palavras formadas a partir de saca, forma do verbo sacar, que significa “extrair, tirar”: saca-bocado(s), saca-molas, saca-rolhas, etc. Esta grafia é também justificada pela tendência para hifenizar compostos do tipo verbo + substantivo, como abre-latas, bate-boca, cata-vento, guarda-chuva, porta-bandeira, etc.



Li o texto do Acordo Ortográfico de 1990 e outros textos sobre o assunto, e tomava a liberdade de perguntar qual a posição da Priberam relativamente aos prefixos sub-, ad- e ab- quando seguidos por palavra iniciada por r cuja sílaba não se liga foneticamente com o prefixo. Concretizando: sub-rogar ou subrogar; ad-rogar ou adrogar; ab-rogar ou abrogar? O Acordo, aparentemente, é omisso quanto à matéria, e já vimos opções diferentes da por vós tomada na versão 7 do FLIP.
O texto legal do Acordo Ortográfico de 1990 (base XVI) é, de facto, omisso relativamente ao uso de hífen com prefixos terminados em consoantes oclusivas (como ab-, ad- ou sub-) quando o segundo elemento da palavra se inicia por r (como em ab-rogar, ad-rogar ou sub-rogar). Para que seja mantida a pronúncia [R] (como em carro) do segundo elemento, terá de manter-se o hífen, pois os casos de ab-r, ad-r, ob-r, sob-r, sub-r e afins são os únicos casos na língua em que há os grupos br ou dr (que se podiam juntar a cr, fr, gr, pr, tr e vr) sem que a consoante seja uma vibrante alveolar ([r], como em caro ou abrir). Se estas palavras não contiverem hífen, o r ligar-se-á à consoante que o precede e passará de vibrante velar (ex.: ab[R], sub[R]) a vibrante alveolar (ex.: ab[r], sub[r]). Não se pode, por isso, alterar a fonética por causa da ortografia, nem alterar a grafia, criando uma excepção ortográfica, só porque o legislador/relator ou afim escamoteou ou esqueceu este caso. O argumento de que a opção de manter o hífen nestes casos segue o espírito do acordo pode reforçar-se se olharmos, por exemplo, para os casos dos elementos de formação circum- e pan-, onde não se criam excepções à estrutura silábica, nem à pronúncia (cf. circum-escolar e não circumescolar; pan-africano e não panafricano).
Pelos motivos expostos, a opção da Priberam é manter o hífen nos casos descritos.


Ver todas