PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    LUZIAM-NOS

    aclasto | adj.

    Que deixa passar a luz sem reflexão....


    apolíneo | adj.

    Relativo a Apolo, deus grego (ex.: culto apolíneo)....


    birrefringente | adj. 2 g.

    Diz-se das substâncias ou corpos em que a luz se refrange, formando duas imagens, como no cristal-de-rocha....


    Da reflexão da luz ou a ela relativo....


    Diz-se do instrumento ótico em que se combinam os efeitos da luz reflexa e refrata....


    crepuscular | adj. 2 g.

    Relativo ao crepúsculo (ex.: luz crepuscular)....


    desluzido | adj.

    Que não luz; sem brilho (sentido próprio e figurado)....


    difuso | adj.

    Difundido, espalhado....


    febeu | adj.

    Do Sol ou a ele relativo (ex.: calor febeu; luz febeia)....


    Que produz imagens por meio da luz....


    Diz-se dos fenómenos magnéticos que se atribuem à ação da luz....


    Que se volta para a luz do Sol (ex.: flor heliotrópica)....


    levogiro | adj.

    Diz-se da substância que desvia para a esquerda o plano da polarização da luz, por oposição a dextrogiro....


    luminescente | adj. 2 g.

    Que se torna luminoso (quando influenciado pela luz dos raios X)....



    Dúvidas linguísticas


    A utilização de aspas dentro de aspas é correta, como quando, por exemplo, se realça uma palavra dentro de uma citação, ou se cita algo dentro de outra citação? Exemplo: "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei" (palavras realçadas). Um deles está bem perto, que é o do art. 42, § 1.º" (fim de citação). Outras dúvidas relacionadas: O que fazer quando a palavra realçada for a última da citação, fazendo com que as aspas de uma e outra coincidam? Utilizam-se uma ou duas aspas no final da frase? Exemplo: "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei". ou "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei"". As aspas vêm antes ou depois do ponto final numa citação? Exemplo: "Eu adoro chocolate". ou "Eu adoro chocolate."


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.