PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    Dreno

    funcionante | adj. 2 g.

    Que está a funcionar (ex.: dreno funcionante; tecido endócrino funcionante)....


    draino | n. m.

    Tubo ou vala para drainagem....


    drenagem | n. f.

    Operação que consiste em facilitar, por meio de drenos ou fossas, o escoamento das águas nos terrenos demasiado húmidos....


    dreno | n. m.

    Tubo flexível, com muitos furos, que se coloca em certas feridas e permite o escoamento de líquidos patológicos....


    drenado | adj.

    Que se drenou (ex.: águas drenadas)....


    Especialidade de enfermagem que se ocupa do conjunto de cuidados necessários a portadores de drenos e cateteres, estomias, feridas crónicas, fístulas e incontinências....


    estomaterapeuta | n. 2 g.

    Especialista em estomaterapia ou no conjunto de cuidados necessários a portadores de drenos e cateteres, estomias, feridas crónicas, fístulas e incontinências....


    clampar | v. tr.

    Comprimir com clampe (ex.: clampar o dreno)....


    drainar | v. tr.

    Fazer o escoamento das águas dos terrenos alagadiços, por meio de tubos especiais e subterrâneos, valas ou fossos; fazer a drainagem de....


    drenar | v. tr.

    Desembaraçar um solo do seu excesso de água por meio de drenos....


    talar | v. tr.

    Sulcar um campo para o desalagar; drenar a superfície....


    shunt | n. m.

    Desvio introduzido num circuito eléctrico, de maneira a não deixar passar senão uma fracção da corrente nesse circuito....


    drenável | adj. 2 g.

    Que se pode drenar....


    drenador | adj. n. m.

    Que ou o que drena....


    drenante | adj. 2 g.

    Que drena ou que serve para drenar....



    Dúvidas linguísticas


    A palavra factibilidade existe?


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?