PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

Índico

tridacna | n. m.

Molusco acéfalo do Oceano Índico cuja concha chega a pesar 200 kg e a carne 10....


zanzibarita | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo ou pertencente a Zanzibar, arquipélago africano do Oceano Índico, que se uniu a Tanganica para formar a Tanzânia....


oriá | n. m.

Uma das línguas índicas vernáculas....


apara-lápis | n. m. 2 núm.

Pequeno peixe (Macroramphosus scolopax), de corpo achatado e comprido, com boca tubular, encontrado em grandes cardumes nos oceanos Atlântico, Índico e Pacífico....


indiano | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente à Índia, país asiático....


veleiro | n. m. | adj.

Designação dada aos peixes do género Istiophorus, de grandes dimensões, com um prolongamento da maxila superior muito afilada e uma grande barbatana dorsal, encontrado em regiões tropicais e subtropicais do Atlântico, Índico e Pacífico....


índico | adj. | adj. n. m.

Relativo ao Oceano Índico (ex.: aventuras em águas índicas)....


dodô | n. m.

Ave columbiforme (Raphus cucullatus) da família dos columbídeos, de grande porte e asas curtas que não lhe permitiam voar, endémica de algumas ilhas do oceano Índico e extinta devido à sua caça indiscriminada no século XVII....


sundanês | adj. | n. m.

Relativo a Sunda, arquipélago entre os oceanos Índico e Pacífico, maioritariamente indonésio, mas partilhado por Brunei, Indonésia, Malásia e Timor-Leste....


encharéu | n. m.

Peixe teleósteo (Pseudocaranx dentex) da família dos carangídeos, comum no Mediterrâneo, Atlântico, Pacífico e Índico, de corpo comprido e cabeça pontiaguda, de coloração prateada com reflexos esverdeados e barbatanas amarelas....


quelma | n. f.

Peixe seláquio (Centrophorus granulosus), da família dos centroforídeos, de corpo longo, cilíndrico e cinzento, cabeça cónica, focinho achatado, olhos ovalados e esverdeados, encontrado em águas profundas nos oceanos Atlântico, Pacífico e Índico....


quelme | n. m.

Peixe seláquio (Centrophorus granulosus), da família dos centroforídeos, de corpo longo, cilíndrico e cinzento, cabeça cónica, focinho achatado, olhos ovalados e esverdeados, encontrado em águas profundas nos oceanos Atlântico, Pacífico e Índico....


maldivano | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente às ilhas Maldivas, arquipélago do Oceano Índico....


maldiviano | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente às ilhas Maldivas, arquipélago do Oceano Índico....


maldivo | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente às ilhas Maldivas, arquipélago do Oceano Índico....


maldívio | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente às ilhas Maldivas, arquipélago do Oceano Índico....


trombeteiro | n. m.

Pequeno peixe (Macroramphosus scolopax), de corpo achatado e comprido, com boca tubular, encontrado em grandes cardumes nos oceanos Atlântico, Índico e Pacífico....


carocho | n. m. | adj.

Peixe seláquio (Centroscymnus coelolepis), da ordem dos esqualiformes, de cor escura, encontrado em águas profundas nos oceanos Atlântico, Pacífico e Índico....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber qual é a diferença entre haver e ter, quando estes verbos são utilizados como auxiliares: eu tinha dito/eu havia dito, ele tinha feito/ele havia feito. Também gostaria de saber se há diferença entre o português luso do português do Brasil.
Os verbos ter e haver são sinónimos como auxiliares de tempos compostos e são usados nos mesmos contextos sem qualquer diferença (ex.: eu tinha dito/eu havia dito); sendo que a única diferença é a frequência de uso, pois, tanto no português europeu como no português brasileiro, o verbo ter é mais usado.

Estes dois verbos têm também uso em locuções verbais que não correspondem a tempos compostos de verbos e aí há diferenças semânticas significativas. O verbo haver seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo permite formar locuções verbais que indicam valor futuro (ex.: havemos de ir a Barcelona; os corruptos hão-de ser castigados), enquanto o verbo ter seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo forma locuções que indicam uma obrigação (ex.: temos de ir a Barcelona; os corruptos têm de ser castigados).

Note-se uma diferença ortográfica entre as normas brasileira e portuguesa relativa ao verbo haver seguido da preposição de: no português europeu, as formas monossilábicas do verbo haver ligam-se por hífen à preposição de (hei-de, hás-de, há-de, hão-de) enquanto no português do Brasil tal não acontece (hei de, hás de, há de, hão de). Esta diferença é anulada com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, uma vez que deixa de haver hífen neste contexto (isto é, em qualquer das variedades deverão ser usadas apenas as formas hei de, hás de, há de, hão de).

Para outras diferenças entre as normas europeia e brasileira, queira, por favor, consultar outra resposta sobre o mesmo assunto em variedades de português.




A palavra caravançarai é utilizadíssima por José Saramago, em seu livro O Evangelho segundo Jesus Cristo. É possível entender do que se trata, mas eu gostaria de ter uma explicação mais exata, com informação, inclusive da origem da palavra e não a encontrei em seu dicionário on-line. Poderiam os senhores me encaminhar o verbete?
A palavra caravançarai é forma variante de caravançará, termo de origem persa que significa “estalagem onde se hospedam gratuitamente as caravanas que atravessam regiões desertas”.

Ver todas